qui plus est, les techniques sont connues et ceux qui sont capables de les utiliser sont de plus en plus nombreux. | UN | وأهم من ذلك كله، فإن الخبرة الموجودة والقدرة المحلية على تطهير البلد من اﻷلغام تتعاظم كل يوم. |
qui plus est, l'article 154 de la Constitution provisoire élargit le champ d'application en autorisant la constitution d'une Commission chargée des personnes handicapées. | UN | وأهم من ذلك، أن المادة 154 من الدستور المؤقت تفسح مجالاً لتشكيل لجنة للمعوقين. |
plus important encore, on a assisté à une diminution considérable du nombre des victimes des mines. | UN | وأهم من ذلك أنه حدث انخفاض كبير في عدد الإصابات الناجمة عن الألغام. |
plus important encore, les violences faites aux femmes et aux filles devraient faire l'objet d'une lutte universelle ne souffrant aucune exception, aucune justification et aucune excuse. | UN | وأهم من ذلك، أن يعتبر العنف ضد النساء والفتيات كفاحا عالميا لا يمكن أن يقبل فيه أي استثناء أو تبرير أو عذر. |
En outre, elle est contraire aux engagements internationaux et, surtout, au Coran et à la sunna. | UN | وقررت أنه ينتهك الالتزامات الدولية كذلك، وأهم من ذلك أنه مخالف للقرآن والسنة. |
Et, surtout, les juridictions supérieures se saisissent parfois elles-mêmes des verdicts illégaux rendus par les jirgas. | UN | وأهم من ذلك أن المحاكم العليا أخذت تحيط علماً من تلقاء ذاتها بمجالس الجيرغا غير القانونية وبما تصدره من أحكام. |
mais surtout, nous invitons toutes les délégations à continuer de promouvoir l'adhésion universelle à l'esprit de la Convention. | UN | وأهم من ذلك، ندعو الوفود إلى زيادة تعزيز الانضمام العالمي إلى روح الاتفاقية. |
point plus important, nous devons veiller à ce que nos gains financiers se traduisent par des investissements plus solides, à savoir une augmentation des emplois et des revenus, et une réduction des taux de pauvreté. | UN | وأهم من ذلك، أنه يتحتم علينا أن نحول مكاسبنا المالية إلى استثمارات أكبر، وفرص عمل أكثر ومداخيل متزايدة ونسب أدنى للفقر. |
qui plus est, en Afrique, même les plus riches d'entre nous n'ont guère les moyens de faire la guerre, et ne parlons pas des plus pauvres. | UN | وأهم من ذلك هنا في أفريقيا، أن أغنانا لا يستطيع تحمل نفقات الحرب ناهيك أفقر الدول بيننا. |
qui plus est, le meurtrier est respecté et vénéré pour avoir agi < < en homme > > . | UN | وأهم من ذلك كله أن القاتل يحظى بالاحترام والتبجيل بوصفه رجلاً بكل معنى الكلمة. |
qui plus est, tous les programmes technologiques sont élaborés pour répondre aux besoins des deux sexes, de sorte que les filles et les garçons sont inclus dans des groupes conjoints. | UN | وأهم من ذلك أن كل البرامج التكنولوجية تعد بحيث تناسب كلا الجنسين ولذلك فإن الإناث والذكور يتعلمون في مجموعات مشتركة. |
qui plus est, ce mécanisme renforcerait la capacité administrative du chef du Centre. | UN | وأهم من ذلك أنها ستعزز القدرة التنفيذية لرئيس المركز. |
qui plus est, la Commission a contribué à sensibiliser la population guatémaltèque à la nécessité de mettre fin à l'impunité. | UN | وأهم من ذلك، أن اللجنة أسهمت في زيادة الوعي بين السكان الغواتيماليين بضرورة إنهاء الإفلات من العقاب. |
plus important encore, nous savons que nous devons consolider la paix par le dialogue politique, la tolérance et la garantie d'un processus électoral libre et régulier. | UN | وأهم من ذلك، فإنه لا يغيب عن بالنا ضرورة توطيد السلام من خلال الحوار السياسي المعزز والتسامح وكفالة عملية انتخابية حرة ونزيهة. |
plus important encore, de petits groupes de jeunes ont joué un rôle intéressant lors des conférences mondiales. | UN | وأهم من ذلك أن مجموعات الشباب تؤدي دوراً قَيِّماً في المؤتمرات العالمية. |
Fait plus important encore, l'éducation ouvre l'esprit et les horizons en stimulant l'intérêt dans le pluralisme culturel. | UN | وأهم من ذلك، يفتح التعليم عقل الإنسـان وآفاقه بإثارة اهتمامه بالتعددية الثقافية. |
Fait plus important encore, la communauté internationale devrait établir un scénario porteur d'avenir qui fasse du vieillissement de la population une source potentielle de développement futur. | UN | وأهم من ذلك، يحتاج المجتمع الدولي إلى مخطط موثوق به يتميز بنظرة مستقبلية تقبل فيه شيخوخة السكان كأساس ممكن للتنمية في المستقبل. |
plus important encore, elles sauveraient des vies. | UN | وأهم من ذلك أنها ستفضي إلى إنقاذ حياة العديد من البشر. |
Nous exhortons les États Membres à recourir plus souvent à ses fonctions consultatives et, surtout, à faire respecter davantage ses décisions. | UN | ونحث الدول الأعضاء على الاستفادة بقدر أكبر من السلطات الاستشارية للمحكمة، وأهم من ذلك، زيادة الامتثال لقراراتها. |
et surtout, on est en présence d'un véritable habit d'arlequin. | UN | وأهم من ذلك فإن المجالات التي يشار إليها هنا لا تعدو أن تكون خليطا من اﻷنشطة. |
À notre avis, si l'on veut prendre un véritable engagement international, nous devons donner suite à ces recommandations et, surtout, les appliquer à tous les niveaux correspondants. | UN | وفي رأينا أنه إذا أردنا تحقيق التزام عالمي فعلي، علينا متابعة تلك التوصيات وأهم من ذلك تنفيذها على جميع المستويات. |
mais surtout l'ONU encourt désormais des dépenses correspondant à des articles qui ont été vendus lors d'exercices antérieurs pour lesquels les comptes ont été clôturés. | UN | وأهم من ذلك فإن الأمم المتحدة تتحمل نفقات عن منتجات بيعت في فترات سابقة أغلقت الحسابات الخاصة بها. |
point plus important, nous devons renforcer notre système national de santé dans son ensemble pour administrer plus efficacement les traitements dans tout le pays. | UN | وأهم من ذلك أنه يلزمنا تعزيز نظام الصحة الوطني لدينا بصفة عامة لكي نوصل العلاج على نحو أكثر كفاءة للدولة بجميع أجزائها. |
par-dessus tout, il faut de la stabilité et de la sécurité pour que les réformes soient possibles. | UN | وأهم من هذا وذاك تحقيق الاستقرار واستتباب الأمن اللذين لا يتأتى الإصلاح بدونهما. |