"وأهم من" - Translation from Arabic to French

    • qui plus
        
    • plus important encore
        
    • et surtout
        
    • surtout les
        
    • mais surtout
        
    • point plus important
        
    • par-dessus tout
        
    qui plus est, les techniques sont connues et ceux qui sont capables de les utiliser sont de plus en plus nombreux. UN وأهم من ذلك كله، فإن الخبرة الموجودة والقدرة المحلية على تطهير البلد من اﻷلغام تتعاظم كل يوم.
    qui plus est, l'article 154 de la Constitution provisoire élargit le champ d'application en autorisant la constitution d'une Commission chargée des personnes handicapées. UN وأهم من ذلك، أن المادة 154 من الدستور المؤقت تفسح مجالاً لتشكيل لجنة للمعوقين.
    plus important encore, on a assisté à une diminution considérable du nombre des victimes des mines. UN وأهم من ذلك أنه حدث انخفاض كبير في عدد الإصابات الناجمة عن الألغام.
    plus important encore, les violences faites aux femmes et aux filles devraient faire l'objet d'une lutte universelle ne souffrant aucune exception, aucune justification et aucune excuse. UN وأهم من ذلك، أن يعتبر العنف ضد النساء والفتيات كفاحا عالميا لا يمكن أن يقبل فيه أي استثناء أو تبرير أو عذر.
    En outre, elle est contraire aux engagements internationaux et, surtout, au Coran et à la sunna. UN وقررت أنه ينتهك الالتزامات الدولية كذلك، وأهم من ذلك أنه مخالف للقرآن والسنة.
    Et, surtout, les juridictions supérieures se saisissent parfois elles-mêmes des verdicts illégaux rendus par les jirgas. UN وأهم من ذلك أن المحاكم العليا أخذت تحيط علماً من تلقاء ذاتها بمجالس الجيرغا غير القانونية وبما تصدره من أحكام.
    mais surtout, nous invitons toutes les délégations à continuer de promouvoir l'adhésion universelle à l'esprit de la Convention. UN وأهم من ذلك، ندعو الوفود إلى زيادة تعزيز الانضمام العالمي إلى روح الاتفاقية.
    point plus important, nous devons veiller à ce que nos gains financiers se traduisent par des investissements plus solides, à savoir une augmentation des emplois et des revenus, et une réduction des taux de pauvreté. UN وأهم من ذلك، أنه يتحتم علينا أن نحول مكاسبنا المالية إلى استثمارات أكبر، وفرص عمل أكثر ومداخيل متزايدة ونسب أدنى للفقر.
    qui plus est, en Afrique, même les plus riches d'entre nous n'ont guère les moyens de faire la guerre, et ne parlons pas des plus pauvres. UN وأهم من ذلك هنا في أفريقيا، أن أغنانا لا يستطيع تحمل نفقات الحرب ناهيك أفقر الدول بيننا.
    qui plus est, le meurtrier est respecté et vénéré pour avoir agi < < en homme > > . UN وأهم من ذلك كله أن القاتل يحظى بالاحترام والتبجيل بوصفه رجلاً بكل معنى الكلمة.
    qui plus est, tous les programmes technologiques sont élaborés pour répondre aux besoins des deux sexes, de sorte que les filles et les garçons sont inclus dans des groupes conjoints. UN وأهم من ذلك أن كل البرامج التكنولوجية تعد بحيث تناسب كلا الجنسين ولذلك فإن الإناث والذكور يتعلمون في مجموعات مشتركة.
    qui plus est, ce mécanisme renforcerait la capacité administrative du chef du Centre. UN وأهم من ذلك أنها ستعزز القدرة التنفيذية لرئيس المركز.
    qui plus est, la Commission a contribué à sensibiliser la population guatémaltèque à la nécessité de mettre fin à l'impunité. UN وأهم من ذلك، أن اللجنة أسهمت في زيادة الوعي بين السكان الغواتيماليين بضرورة إنهاء الإفلات من العقاب.
    plus important encore, nous savons que nous devons consolider la paix par le dialogue politique, la tolérance et la garantie d'un processus électoral libre et régulier. UN وأهم من ذلك، فإنه لا يغيب عن بالنا ضرورة توطيد السلام من خلال الحوار السياسي المعزز والتسامح وكفالة عملية انتخابية حرة ونزيهة.
    plus important encore, de petits groupes de jeunes ont joué un rôle intéressant lors des conférences mondiales. UN وأهم من ذلك أن مجموعات الشباب تؤدي دوراً قَيِّماً في المؤتمرات العالمية.
    Fait plus important encore, l'éducation ouvre l'esprit et les horizons en stimulant l'intérêt dans le pluralisme culturel. UN وأهم من ذلك، يفتح التعليم عقل الإنسـان وآفاقه بإثارة اهتمامه بالتعددية الثقافية.
    Fait plus important encore, la communauté internationale devrait établir un scénario porteur d'avenir qui fasse du vieillissement de la population une source potentielle de développement futur. UN وأهم من ذلك، يحتاج المجتمع الدولي إلى مخطط موثوق به يتميز بنظرة مستقبلية تقبل فيه شيخوخة السكان كأساس ممكن للتنمية في المستقبل.
    plus important encore, elles sauveraient des vies. UN وأهم من ذلك أنها ستفضي إلى إنقاذ حياة العديد من البشر.
    Nous exhortons les États Membres à recourir plus souvent à ses fonctions consultatives et, surtout, à faire respecter davantage ses décisions. UN ونحث الدول الأعضاء على الاستفادة بقدر أكبر من السلطات الاستشارية للمحكمة، وأهم من ذلك، زيادة الامتثال لقراراتها.
    et surtout, on est en présence d'un véritable habit d'arlequin. UN وأهم من ذلك فإن المجالات التي يشار إليها هنا لا تعدو أن تكون خليطا من اﻷنشطة.
    À notre avis, si l'on veut prendre un véritable engagement international, nous devons donner suite à ces recommandations et, surtout, les appliquer à tous les niveaux correspondants. UN وفي رأينا أنه إذا أردنا تحقيق التزام عالمي فعلي، علينا متابعة تلك التوصيات وأهم من ذلك تنفيذها على جميع المستويات.
    mais surtout l'ONU encourt désormais des dépenses correspondant à des articles qui ont été vendus lors d'exercices antérieurs pour lesquels les comptes ont été clôturés. UN وأهم من ذلك فإن الأمم المتحدة تتحمل نفقات عن منتجات بيعت في فترات سابقة أغلقت الحسابات الخاصة بها.
    point plus important, nous devons renforcer notre système national de santé dans son ensemble pour administrer plus efficacement les traitements dans tout le pays. UN وأهم من ذلك أنه يلزمنا تعزيز نظام الصحة الوطني لدينا بصفة عامة لكي نوصل العلاج على نحو أكثر كفاءة للدولة بجميع أجزائها.
    par-dessus tout, il faut de la stabilité et de la sécurité pour que les réformes soient possibles. UN وأهم من هذا وذاك تحقيق الاستقرار واستتباب الأمن اللذين لا يتأتى الإصلاح بدونهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more