"وأوساط" - Traduction Arabe en Français

    • et la communauté
        
    • et les milieux
        
    • de la communauté
        
    • et le monde
        
    • et des milieux
        
    • monde des
        
    • les milieux d
        
    Le mouvement Pugwash et la communauté des ONG ont également apporté de précieuses contributions à cet égard. UN كما قدمت حركة بوغواش وأوساط المنظمات غير الحكومية إسهامات قيمة في موضوع نزع السلاح النووي.
    Des crédits sont également prévus pour l'organisation de séminaires auxquels participeront la société civile du Territoire et la communauté des réfugiés. UN ويغطي المبلغ أيضا تكاليف الحلقات الدراسية التي يشارك فيها المجتمع المدني من الإقليم وأوساط اللاجئين.
    Par ailleurs, il tiendra des consultations avec les pays de la région et la communauté des donateurs pour qu'ils soutiennent la reconstruction politique et économique de l'Iraq. UN وسيتشاور أيضا مع بلدان المنطقة وأوساط المانحين، من أجل دعم عملية تعمير العراق سياسيا واقتصاديا.
    Les universitaires et les milieux d'affaires concernés pourraient également apporter une contribution utile à une telle évaluation. UN ويمكن أيضاً لممثلي الأوساط الأكاديمية وأوساط الأعمال المعنية تقديم مساهمات مفيدة في عملية التقييم.
    Des organisations non gouvernementales, des membres de la communauté scientifique, des experts de l'industrie et des experts internationaux collaborent à la définition des priorités. UN وتشارك منظمات غير حكومية وأوساط علمية والخبراء في هذا المجال والخبراء الدوليون في تحديد أولويات المبادرة.
    On ne saurait trop insister sur l'importance du partenariat et de la coopération entre les pouvoirs publics, l'ONU, les agences de développement, les organisations non gouvernementales (ONG), la société civile et le monde des entreprises pour créer un climat durable. UN ولا سبيل إلى المبالغة في أهمية الشراكة والتعاون بين السلطات الحكومية والأمم المتحدة والوكالات الإنمائية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وأوساط الأعمال التجارية على إيجاد مستقبل مناخي مستدام.
    Des représentants des Parties, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des milieux universitaires y ont assisté. UN وحضر الاجتماع ممثلون عن الأطراف وعن منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية وأوساط أكاديمية.
    Leur rôle est de promouvoir des rapports de coopération entre éducation, formation, monde des affaires et collectivités artistiques. UN ويتمثل دور هذه المراكز في تعزيز تنمية روابط تعاونية بين التعليم والتدريب، وأوساط قطاع اﻷعمال واﻷوساط اﻹبداعية.
    Comme suite aux recommandations qu'elle a formulées, une commission de sécurité mixte, où sont représentés le Gouvernement de même que l'Organisation des Nations Unies et la communauté des ONG, a été créée. UN ونتيجة لتوصياتها، أنشئت لجنة أمنية مشتركة توجد ممثﱠلة فيها الحكومة فضلا عن اﻷمم المتحدة وأوساط المنظمات غير الحكومية.
    Un effet multiplicateur est obtenu grâce aux liens entretenus avec des réseaux du secteur privé et la communauté des investisseurs, qui relaient les informations. UN وتحدث تأثيرات مضاعفة عن طريق الربط بين شبكات القطاع الخاص وأوساط الاستثمار على نطاق أوسع، مما يزيد من نشر المعلومات.
    La décision a été bien accueillie par les communautés locales, les partis d'opposition et la communauté internationale. UN وقد رحبت المجتمعات المحلية وأحزاب المعارضة وأوساط المجتمع الدولي بهذا القرار.
    Des mécanismes de création récente contribueront à améliorer la coordination avec les autres organismes des Nations Unies et la communauté des donateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستحسِّن الآليات المنشأة مؤخرا التنسيق مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة وأوساط المانحين.
    Le mouvement Pugwash et la communauté des ONG ont également apporté de précieuses contributions à cet égard. UN كما قدمت حركة بوغواش وأوساط المنظمات غير الحكومية إسهامات قيمة في موضوع نزع السلاح النووي.
    À cette fin, le Coordonnateur spécial entretiendrait des contacts permanents avec les institutions spécialisées et la Banque mondiale, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et la communauté des donateurs en général. UN وفي هذا الصدد سيقيم الممثل الخاص اتصالات مستمرة مع الوكالات المتخصصة والبنك الدولي، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية وأوساط المانحين عموما.
    Ils se sont félicités de la poursuite du dialogue entre le Groupe d'experts et les milieux économiques et commerciaux à l'occasion de cette réunion. UN ورحبت الهيئتان الفرعيتان باستمرار الحوار بين فريق الخبراء وأوساط الأعمال على هامش ذلك الاجتماع.
    Il faudrait donc que les chefs de faction, les groupes de la société civile tels que les chefs de clan, les représentants d'associations de femmes et de jeunes, les intellectuels somaliens, les dirigeants religieux et les milieux d'affaires y participent. UN ولذلك، يتعين أن يشارك في المؤتمر قادة الفصائل، والمجموعات المدنية من قبيل قادة العشائر، وممثلي المجموعات النسائية والشباب، والمثقفين الصوماليين، والقادة الدينيين وأوساط رجال اﻷعمال.
    Les membres de la communauté LGBT sont fortement représentés dans la société israélienne - occupant des postes dans les forces armées, au Gouvernement, dans les entreprises et dans le monde des arts. UN ويحظى المثليون والمثليات ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسانية بتمثيل واسع في المجتمع الإسرائيلي برمته، فهم ينخرطون في القوات العسكرية وفي الأجهزة الحكومية وأوساط الأعمال والفنون.
    Cette opération a également permis de sensibiliser l'opinion publique de chaque pays aux questions de population et de développement et de mobiliser l'assistance tant des sources nationales que de la communauté internationale des donateurs. UN كما ساعدت العمليات على تعبئة الوعي الوطني بالمسائل السكانية والائتمانية وجلب المساعدة من المصادر الوطنية وأوساط المانحين الدوليين على السواء.
    Les interrelations du Groupe de travail avec les représentants des gouvernements et le monde des entreprises ouvrent une possibilité d'harmonisation des intérêts des deux parties sur la question des entreprises et des droits de l'homme. UN وتوفر علاقة الترابط بين الفريق العامل وممثلي الحكومات وأوساط الأعمال التجارية فرصة لتنسيق مصالح كلا الجانبين فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    L'octroi à la Chambre de commerce internationale du statut d'observateur permanent auprès de l'Assemblée générale consolidera la relation entre l'ONU, ses États Membres et le monde des affaires, et améliorera encore les modèles ouverts de coopération qui existent déjà. UN وإن منح غرفة التجارة الدولية مركز المراقب الدائم في الجمعية العامة سيوطد العلاقة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها وأوساط الأعمال في العالم، وسيزيد في تعزيز نماذج التعاون الشاملة القائمة.
    Comme il avait obtenu l'appui de l'opposition et des milieux de l'Union européenne, l'opinion publique était confiante qu'il ne contiendrait aucun élément antidémocratique. UN وبما أنه كان مدعوما من المعارضة وأوساط الاتحاد الأوروبي، فإن الرأي العام لم يتوقع أن يتضمن أي عنصر مناهض للديمقراطية.
    Les stratégies doivent donc être soigneusement adaptées à des groupes de population clairement définis et les programmes doivent cibler des cultures et des milieux de jeunes bien précis; UN وأنه ينبغي للاستراتيجيات أن تكون مصممة بدقة لتوجيهها الى مجموعات محددة بوضوح ، وأن الضرورة تقتضي أن تستهدف البرامج ثقافات شبابية وأوساط شبابية معينة ؛
    iii) A maintenir des contacts avec les milieux universitaires, les travailleurs, les milieux d'affaires et les collectivités, notamment les organisations communautaires et autres organisations non gouvernementales en Afrique du Sud; UN ' ٣ ' مداومة الاتصال بالمؤسسات اﻷكاديمية، وأوساط العمال، واﻷعمال التجارية والجماعات المدنية بما في ذلك المنظمات ذات القواعد المجتمعية المحلية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى في جنوب افريقيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus