"وأوصت اللجنة بأن" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a recommandé que
        
    • il a recommandé à
        
    • le Comité a recommandé à
        
    • il a recommandé au
        
    • il a recommandé que
        
    • le Comité recommande que
        
    • la Commission a recommandé que
        
    • le Comité a recommandé au
        
    • elle a recommandé que
        
    • la Commission recommande que
        
    • le Comité a recommandé de
        
    • il lui a recommandé d'
        
    • elle recommande à
        
    • il a recommandé qu
        
    • 'ECRI recommande à
        
    143. le Comité a recommandé que le Secrétariat invite les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN ٣٤١ ـ وأوصت اللجنة بأن تدعو اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    178. le Comité a recommandé que le Conseil approuve le cinquième programme d'El Salvador. UN ١٧٨ - وأوصت اللجنة بأن يوافق مجلس اﻹدارة على البرنامج القطري الخامس للسلفادور.
    133. le Comité a recommandé que le Sous-Comité juridique poursuive l'examen du point à sa trente-quatrième session, en 1995. UN ٣٣١ ـ وأوصت اللجنة بأن تواصل اللجنة الفرعية القانونية النظر في هذا البند في دورتها الرابعة والثلاثين في عام ٥٩٩١.
    il a recommandé à l'Assemblée générale d'encourager les États Membres qui avaient des arriérés de paiement à présenter des échéanciers. UN وأوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على النظر في مسألة تقديم خطط لتسديد المتأخرات.
    le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver le descriptif du programme 17 (Développement économique et social en Amérique latine et dans les Caraïbes) du projet de plan-programme biennal. UN وأوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للبرنامج 17، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين.
    il a recommandé au Pérou de tenir compte, dans sa politique de gestion de l'eau, des besoins et souhaits des communautés concernées. UN وأوصت اللجنة بأن تراعي سياسة الدولة في مجال إدارة المياه احتياجات ورغبات المجتمعات المتضررة من المشاريع.
    21. le Comité a recommandé que lui soit présenté à sa trente-troisième session un prototype de nouvelle présentation possible du plan à moyen terme. UN ٢١ - وأوصت اللجنة بأن يُقدم نموذج أولي لشكل جديد ممكن للخطة المتوسطة اﻷجل الى الدورة الثالثة والثلاثين للجنة.
    le Comité a recommandé que l'adjudication du marché soit approuvée par le Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui, conformément aux procédures établies. UN وأوصت اللجنة بأن يقدم مقترح منح العقد ليوافق عليه الأمين العام المساعد، مكتب خدمات الدعم المركزية، تماشيا مع الإجراءات المعمول بها.
    le Comité a recommandé que la collecte de toutes les données et informations pertinentes soit entreprise dès que possible. UN وأوصت اللجنة بأن يبدأ في أسرع وقت ممكن تجميع كل البيانات والمعلومات ذات الصلة.
    223. le Comité a recommandé que l'examen de ce point soit poursuivi à sa quarante-septième session, en 2004. UN 223- وأوصت اللجنة بأن تواصل النظر في هذا البند في دورتها السابعة والأربعين، في عام 2004.
    le Comité a recommandé que le Comité provisoire d'étude des produits chimiques continue d'examiner la question en se fondant sur des cas précis. UN وأوصت اللجنة بأن تظل المسألة موضع نظر اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية على أساس حالات محددة.
    le Comité a recommandé que ledit plan soit examiné par les organes délibérants compétents pour qu'ils puissent l'aligner sur les directives établies avant qu'il ne soit mis en œuvre. UN وأوصت اللجنة بأن تنظر الهيئات التشريعية ذات الصلة في خطة العمل قبل تنفيذها لمواءمتها مع الولايات التشريعية.
    il a recommandé à l'Assemblée générale d'encourager les États Membres qui avaient des arriérés de paiement à présenter des échéanciers. UN وأوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء التي توجد عليها متأخرات على أن تنظر في تقديم خطط للتسديد.
    il a recommandé à l'Assemblée générale de prendre note du rapport du BSCI, qui contenait cinq recommandations et en a fait lui-même cinq autres. UN وأوصت اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير مكتـب خدمات الرقابة الداخلية، الذي تضمن خمس توصيات، وقدمت هي أيضا خمس توصيات.
    il a recommandé à l'Assemblée générale de prendre note du rapport, qui contenait cinq recommandations et a fait lui aussi cinq recommandations (voir A/64/16, par. 77 à 85). UN وأوصت اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقرير، الذي تضمن خمس توصيات، ووضعت هي أيضا خمس توصيات.
    le Comité a recommandé à l’Assemblée générale d’adopter l’avant-propos et l’introduction du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001, sous réserve des modifications ci-après : UN ٧٨ - وأوصت اللجنة بأن تعتمد الجمعية العامة تصدير ومقدمة الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، رهنا بإجراء التعديلات التالية:
    le Comité a recommandé à l’Assemblée générale de prier le Secrétaire général de revoir le libellé du chapitre 27C, conformément à sa résolution 53/221. UN ٩٣٤ - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من اﻷمين العام أن يعيد صياغة سرد الباب ٢٧ جيم، وفقا لقرارها ٥٣/٢٢١.
    il a recommandé au Brunéi Darussalam de définir clairement le mandat du Conseil national de l'enfance pour lui permettre de coordonner efficacement les activités menées par les différents ministères et les ONG aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN وأوصت اللجنة بأن تنشئ بروني دار السلام ولاية واضحة للمجلس الوطني للطفولة لتمكينه من تنسيق أنشطة الوزارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية تنسيقاً فعالاً من أجل
    il a recommandé que le Secrétariat présente au groupe de travail, pour discussion et examen, un modèle et des directives concernant les rapports quadriennaux en vue de leur adoption par le Comité. UN وأوصت اللجنة بأن تقدم الأمانة العامة شكل التقارير المقدمة كل أربع سنوات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بها ليناقشها ويستعرضها الفريق العامل وقيام اللجنة باعتمادها في خاتمة المطاف.
    le Comité recommande que l'on envisage de demander une redevance aux médias du secteur privé. UN وأوصت اللجنة بأن ينظر في فرض رسوم بث على وسائط الإعلام التابعة للقطاع الخاص.
    la Commission a recommandé que la police poursuive son enquête conformément à la loi. UN وأوصت اللجنة بأن تواصل الشرطة التحقيق في هذه الحالة وفقاً للقانون.
    29. le Comité a recommandé au Conseil d'administration d'approuver le quatrième programme de la Guinée-Bissau. UN ٥٣ - وأوصت اللجنة بأن يوافق مجلس اﻹدارة على البرنامج القطري الرابع لغينيا - بيساو.
    elle a recommandé que tous les fonctionnaires possédant des connaissances linguistiques aient droit au paiement d’une prime consistant en une somme forfaitaire exclue du calcul de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN وأوصت اللجنة بأن يُكافأ جميع الموظفين على المعرفة اللغوية في شكل مكافأة لا تدخل في حساب المعاش التقاعدي.
    la Commission recommande que des activités telles que celles mentionnées dans le rapport du Secrétaire général soient entreprises au cours de la troisième décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et soient réexaminées à mi-parcours. UN وأوصت اللجنة بأن يتم خلال العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتفرد العنصري الاضطلاع بأنشطة مثل تلك المذكورة في تقرير اﻷمين العام، وبأن يعاد النظر فيها في منتصف الفترة.
    141. le Comité a recommandé de poursuivre l'examen de la question à sa trente-huitième session, en 1995. UN ١٤١ - وأوصت اللجنة بأن تواصل نظرها في هذا البند في دورتها الثامنة والثلاثين في عام ٥٩٩١.
    il lui a recommandé d'y inclure, à l'avenir, une évaluation et une analyse plus complètes de l'application de toutes les mesures d'amélioration de la gestion, ainsi que les mesures correctives devant être prises pour surmonter les obstacles constatés. UN وأوصت اللجنة بأن يتضمن هذا النظام في المستقبل تقييما وتحليلا أشمل لمدى تنفيذ جميع تدابير تحسين الإدارة، مع تبيان ما يمكن اتخاذه من خطوات تصحيحية لتذليل العقبات المحددة.
    elle recommande à Saint-Marin d'encourager, en pleine conformité avec le principe de l'indépendance des médias, la mise en place par ces derniers d'un mécanisme non judiciaire chargé de traiter les plaintes les concernant et portant notamment sur les affaires de discrimination. UN وأوصت اللجنة بأن تقوم سان مارينو، في إطار التقيد التام بمبدأ استقلالية وسائط الإعلام، بتشجيعها على إنشاء آلية غير قضائية لمعالجة الشكاوى المقدمة ضدها فيما يتعلق بأمور منها قضايا التمييز(19).
    il a recommandé qu'à l'avenir, afin d'obtenir de bonnes conditions de concurrence, le bureau de pays devrait assurer une diffusion aussi large que possible des documents d'adjudication, notamment en publiant des avis dans la presse. UN وأوصت اللجنة بأن يعمم المكتب القطري مستندات المناقصة على أوسع نطاق ممكن بغية تحقيق المنافسة المطلوبة في المستقبل، بما في ذلك الإعلان في الصحافة.
    L'ECRI recommande à Saint-Marin d'adopter une telle législation. UN وأوصت اللجنة بأن تطبق سان مارينو هذا التشريع(10).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus