le Groupe a recommandé que la pratique des examens périodiques soit maintenue. | UN | وأوصى الفريق بمواصلة إجراء استعراضات دورية. |
le Groupe a recommandé que son secrétariat consulte le Bureau avant la prochaine session de la Commission afin de convenir d'une date appropriée pour cette présentation. | UN | وأوصى الفريق كذلك بأن تتشاور أمانته مع المكتب قبل انعقاد الدورة التالية للجنة من أجل تحديد الموعد المناسب لهذا العرض. |
il a recommandé que l'Assemblée générale fixe les dates auxquelles ces examens pourraient avoir lieu le plus tôt possible. | UN | وأوصى الفريق بأن تقرر الجمعية العامة الوقت الملائم لاجراء هذه الاستعراضات في موعد مبكر. |
il a recommandé qu'une discussion approfondie se tienne afin de définir les modalités de mise en place d'un réseau mondial de points de contact pour le recouvrement d'avoirs. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تُجرى مناقشات أخرى لتحديد طرائق إنشاء شبكة عالمية لجهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات. |
le Comité a recommandé une indemnisation en conséquence dans des cas individuels. | UN | وأوصى الفريق بالتعويض وفقاً لذلك في حالات منفردة. |
le Groupe de travail a recommandé au Comité de prendre en compte le résumé des débats de ce séminaire régional pour son examen de la situation dans les territoires non autonomes. | UN | وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تأخذ في اعتبارها موجز المناقشات التي دارت في تلك الحلقة عند نظرها في الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
le Groupe a recommandé un train programme de mesures , ééchelonnées alésur cinq ans, visant à supprimer les délais d'attente pour les listes de personnes handicapées demandant à être hébergées en foyers spécialisé. | UN | وأوصى الفريق بوضع برنامج خماسي بتدابير لتجنب قوائم انتظار الاستفادة من دور المعوقين. |
le Groupe a recommandé de continuer de suivre la situation en ce qui concerne les autres organisations. | UN | وأوصى الفريق أيضا بمواصلة المتابعة مع المنظمات الأخرى. |
le Groupe a recommandé que l'on continue à étudier les possibilités d'échanges dans ce domaine et les modalités qu'ils prendront. | UN | وأوصى الفريق بإجراء مزيد من الاستكشاف لجدوى وطرائق التبادل في هذا المجال. |
le Groupe a recommandé aux gouvernements de faire figurer l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires. | UN | وأوصى الفريق بأن تقوم الحكومات بادراج تعليم حقوق اﻹنسان في المناهج المدرسية. |
le Groupe a recommandé qu'il soit fait usage des partenariats existants et que les commissions régionales des Nations Unies soient incluses dans le mécanisme de coordination. | UN | وأوصى الفريق بالاستفادة من الشراكات القائمة، وإشراك اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة في آلية التنسيق. |
le Groupe a recommandé que le coefficient de pondération appliqué aux produits importants et non importants soit de 3 pour 1, au niveau régional comme au niveau mondial. | UN | وأوصى الفريق بتطبيق معامل قدره 1:3 على المنتجات الهامة مقابل المنتجات غير الهامة على كل من الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
il a recommandé que l'on prie le Bureau de la Conférence de modifier le programme de travail de la Conférence en conséquence. | UN | وأوصى الفريق بأن يُطلب إلى مكتب المؤتمر تعديل برنامج عمل المؤتمر تبعاً لذلك. |
il a recommandé que cet outil ne contienne pas uniquement des lois mais aussi des travaux analytiques, en particulier pour mieux comprendre les exigences procédurales complexes. | UN | وأوصى الفريق العامل بألا تحتوي أي أداة من هذا القبيل على تشريعات فحسب بل أن تتضمن أيضا عملا تحليليا. |
il a recommandé que la charte soit mise davantage en conformité avec les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | وأوصى الفريق العامل أيضا بالعمل على زيادة توافق الميثاق مع المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Par ailleurs, il a recommandé que le Fonds et les organismes bénéficiaires continuent de s'efforcer de mieux appliquer le principe de responsabilité. | UN | وأوصى الفريق أيضاً الصندوق والوكالات المستفيدة بأن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تعزيز المساءلة. |
le Comité a recommandé une indemnité dans le cas de 817 réclamations et n'en a pas recommandé en ce qui concerne deux autres. | UN | وأوصى الفريق بتقديم تعويض إلى 817 مطالبة ولم يوص بأي تعويض فيما يخص مطالبتين أخريين. |
le Comité a recommandé de verser une indemnité, eu égard au fait que le préjudice infligé à l'enfant avait été directement causé par les opérations militaires iraquiennes dans le cadre de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وأوصى الفريق بمنح تعويض على أساس أن إصابة الطفل كانت نتيجة مباشرة لعمليات العراق العسكرية في إطار احتلاله للكويت. |
le Comité a recommandé une indemnisation en conséquence dans des cas individuels. | UN | وأوصى الفريق بالتعويض وفقاً لذلك في حالات منفردة. |
le Groupe de travail a recommandé que l'on commence à élaborer une loi uniforme, que ce soit sous la forme d'une loi type ou d'une convention. | UN | وأوصى الفريق العامل ببدء العمل على إعداد قانون موحد، سواء في صورة قانون نموذجي أو في صورة اتفاقية. |
Dans son rapport, l'équipe a recommandé l'intégration des droits de l'homme dans la réforme du secteur. | UN | وأوصى الفريق في تقريره بإدماج حقوق الإنسان في إصلاح القطاع. |
il a décidé de recommander à l'Assemblée de poursuivre l'examen du point concerné de l'ordre du jour à sa cinquante-neuvième session, en s'appuyant sur les travaux des sessions précédentes et en cherchant à parvenir plus facilement à un accord général. | UN | وأوصى الفريق العامل بمواصلة النظر في هذا البند في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة استنادا إلى العمل المنجز في أثناء الدورات السابقة وبغية تيسير عملية التوصل إلى اتفاق عام. |
le Groupe recommande par ailleurs d'accroître la nouvelle présence sur le terrain de façon méthodique et graduelle. | UN | وأوصى الفريق كذلك بأن يُوسّع نطاق تمثيل اليونيدو الميداني الجديد بناء على نهج تدريجي ومخطط له بعناية. |
elle a recommandé à l'État partie d'intensifier ses efforts pour abolir la peine de mort. | UN | وأوصى الفريق القطري غيانا بأن تكثف جهودها الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام(53). |
le groupe d'experts a recommandé que les principes et recommandations ne mettent pas autant l'accent sur le risque de sanctions et contiennent davantage d'informations sur les mesures d'incitation à l'enregistrement. | UN | وأوصى الفريق بتخفيف التركيز على الجزاءات في المبادئ والتوصيات وبإضافة معلومات عن الحوافز التي تشجع التسجيل. |