"وأوصي" - Traduction Arabe en Français

    • il a été recommandé
        
    • je recommande que
        
    • on a recommandé
        
    • a été recommandée
        
    • a recommandé de
        
    • et il
        
    • il a recommandé
        
    • ils ont recommandé
        
    • il est recommandé que
        
    • avaient été recommandées
        
    il a été recommandé que le groupe poursuive ses travaux entre les réunions, sur la base du projet de mandat. UN وأوصي بضرورة مواصلة العمل بشأن هذا الموضوع خلال الفترة فيما بين الدورات على أساس مشروع الاختصاصات.
    il a été recommandé que les ressources des donateurs doivent être mises à la disposition des organisations non gouvernementales nationales pour financer leurs activités dans le domaine de la population. UN وأوصي بضرورة إتاحة مورد من المانحين للمنظمات غير الحكومية للقيام بأنشطتها السكانية.
    il a été recommandé aux États de coopérer plus étroitement dans ce domaine, en particulier avec les pays d'Europe centrale et orientale en transition. UN وأوصي بالمزيد من التعاون الدولي في هذا المجال، لا سيما مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المارة بمرحلة انتقال.
    je recommande que l'on introduise dans le programme des contrôles supplémentaires pour éviter ces imputations erronées à l'avenir. UN وأوصي ببرمجة ضوابط إضافية في النظام لتلافي هذا في المستقبل.
    Dans un autre, on a recommandé de clarifier le rôle des victimes dans le procès, en particulier leur position en tant que plaignants, victimes ou témoins. UN وأوصي في حالة أخرى بتوضيح دور الضحايا في المحاكمات، ولاسيما بوصفهم شاكين أو مجني عليهم أو شهودا.
    La création à l'échelle locale de groupes interinstitutions officieux a été recommandée comme moyen concret de promouvoir la coordination. UN وأوصي بطريقة إنشاء أفرقة مشتركة بين الوكالات غير رسمية محلية كنهج عملي لتعزيز التنسيق.
    13. il a été recommandé que le PNUCID joue un rôle essentiel dans la promotion d'un partenariat effectif entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN ٣١ ـ وأوصي بأن يؤدي اليوندسيب دورا حاسم اﻷهمية في تشجيع إقامة شراكة فعالة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    il a été recommandé d'établir une compilation des bonnes pratiques en matière de suivi. UN وأوصي بإعداد تجميع للممارسات الجيدة في مجال المتابعة.
    il a été recommandé que le Groupe d'experts procède à une vérification des informations présentées par Wikipedia. UN وأوصي بأن يقوم الفريق العامل بتدقيق المعلومات الواردة في ويكيبيديا المتعلقة بفريق الخبراء للتأكد من صحتها.
    il a été recommandé de définir clairement les rôles et responsabilités respectifs des deux Comités à cet égard. UN وأوصي بتحديد أدوار ومسؤوليات كل من اللجنتين تحديداً واضحاً في هذا الصدد.
    il a été recommandé de poursuivre l'harmonisation, voire la normalisation si nécessaire et si possible. UN وأوصي بمتابعة عملية المواءمة، مع إمكانية التوحيد عندما يكون ذلك مناسباً وممكناً عملياً.
    il a été recommandé que, dans les rapports à venir, les prestations inacceptables dans ce domaine soient isolées des autres. UN وأوصي بفصل الأداء غير المرضي عن تصنيفات الأداء الأخرى في التقارير المقبلة.
    il a été recommandé de former la police afin de renforcer l'assise nationale du mécanisme de sécurité. UN وأوصي بتدريب الشرطة الوطنية كسبيل لتعزيز آلية قطرية لقطاع الأمن.
    il a été recommandé de faire porter les efforts sur cet aspect et sur les autres conditions préalables nécessaires pour pouvoir utiliser les technologies de pointe. UN وأوصي بالتركيز على هذا الشرط وغيره من الشروط المسبقة لاستخدام أحدث التكنولوجيات.
    il a été recommandé que le rôle du réseau ESTNET dans le domaine de la promotion de la sécurité alimentaire et du développement durable soit mieux explicité. UN وأوصي بزيادة إبراز دور موقع الشبكة الإلكترونية للجنة الاقتصادية لأفريقيا في تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    il a été recommandé de supprimer du CUP le tableau 11. UN وأوصي بحذف الجدول 11 من نموذج الإبلاغ الموحد.
    je recommande que la MINUSTAH joue le rôle principal dans la coordination de l'assistance électorale internationale afin d'en assurer l'efficacité et d'éviter les doubles emplois. UN وأوصي بأن تضطلع البعثة بدور قيادي في تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية لضمان كفاءتها وتفادي الازدواجية في الجهود.
    je recommande que cette capacité renforcée soit reflétée dans le prochain mandat du Bureau. UN وأوصي بأن تنعكس هذه القدرة المعززة في الولاية التالية للمكتب.
    on a recommandé de faire suivre ces procédures d'enquêtes et de poursuites. UN وأوصي بأن تتبع هذه الإجراءات تحقيقات وملاحقات قضائية.
    La façon d'améliorer la communication avec les procédures spéciales a été examinée, et une interaction accrue entre le Rapporteur spécial et les titulaires de mandat a été recommandée. UN ونوقشت سُبُل تعزيز التواصل مع الإجراءات الخاصة، وأوصي بالمزيد من التفاعل بين المقرر الخاص وأصحاب الولايات.
    En outre, l'utilisation de comités techniques lors des huit conférences précédentes avait été examinée et il était recommandé de faire appel à quatre comités pour la neuvième Conférence. UN كما تم استعراض استخدام اللجان الفنية في المؤتمرات الثمانية الماضية؛ وأوصي الآن بأربع لجان للمؤتمر التاسع.
    il a recommandé que l'Accord CTOI soit modifié ou remplacé par un nouvel instrument, compte tenu des diverses insuffisances constatées pendant l'examen. UN وأوصي بتعديل اتفاق اللجنة أو استبداله بصك جديد مع مراعاة كافة أوجه القصور التي يحددها استعراض الأداء.
    ils ont recommandé de renforcer également de manière sensible les services administratifs du Centre et de dispenser au personnel une formation à la gestion administrative et financière. UN وأوصي بتعزيز مهم للخدمات اﻹدارية للمركز. وأوصي أيضا بإجراء تدريب في المسائل اﻹدارية والمالية.
    De même, il est recommandé que le Service de réponse d'urgence soit renforcé en tant que fonction clé du Haut Commissariat. UN وأوصي كذلك بتعزيز دائرة الاستجابة للطوارئ لقيامها بمهمة أساسية في المفوضية.
    Ces fonds avaient été retrouvés et des mesures disciplinaires avaient été recommandées au Secrétaire général; UN وقد استعيدت هذه الأموال وأوصي لدى الأمين العام بالتدابير التأديبية الواجب اتخاذها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus