il a été recommandé que le groupe poursuive ses travaux entre les réunions, sur la base du projet de mandat. | UN | وأوصي بضرورة مواصلة العمل بشأن هذا الموضوع خلال الفترة فيما بين الدورات على أساس مشروع الاختصاصات. |
il a été recommandé que les ressources des donateurs doivent être mises à la disposition des organisations non gouvernementales nationales pour financer leurs activités dans le domaine de la population. | UN | وأوصي بضرورة إتاحة مورد من المانحين للمنظمات غير الحكومية للقيام بأنشطتها السكانية. |
il a été recommandé aux États de coopérer plus étroitement dans ce domaine, en particulier avec les pays d'Europe centrale et orientale en transition. | UN | وأوصي بالمزيد من التعاون الدولي في هذا المجال، لا سيما مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المارة بمرحلة انتقال. |
je recommande que l'on introduise dans le programme des contrôles supplémentaires pour éviter ces imputations erronées à l'avenir. | UN | وأوصي ببرمجة ضوابط إضافية في النظام لتلافي هذا في المستقبل. |
Dans un autre, on a recommandé de clarifier le rôle des victimes dans le procès, en particulier leur position en tant que plaignants, victimes ou témoins. | UN | وأوصي في حالة أخرى بتوضيح دور الضحايا في المحاكمات، ولاسيما بوصفهم شاكين أو مجني عليهم أو شهودا. |
La création à l'échelle locale de groupes interinstitutions officieux a été recommandée comme moyen concret de promouvoir la coordination. | UN | وأوصي بطريقة إنشاء أفرقة مشتركة بين الوكالات غير رسمية محلية كنهج عملي لتعزيز التنسيق. |
13. il a été recommandé que le PNUCID joue un rôle essentiel dans la promotion d'un partenariat effectif entre pays donateurs et pays bénéficiaires. | UN | ٣١ ـ وأوصي بأن يؤدي اليوندسيب دورا حاسم اﻷهمية في تشجيع إقامة شراكة فعالة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة. |
il a été recommandé d'établir une compilation des bonnes pratiques en matière de suivi. | UN | وأوصي بإعداد تجميع للممارسات الجيدة في مجال المتابعة. |
il a été recommandé que le Groupe d'experts procède à une vérification des informations présentées par Wikipedia. | UN | وأوصي بأن يقوم الفريق العامل بتدقيق المعلومات الواردة في ويكيبيديا المتعلقة بفريق الخبراء للتأكد من صحتها. |
il a été recommandé de définir clairement les rôles et responsabilités respectifs des deux Comités à cet égard. | UN | وأوصي بتحديد أدوار ومسؤوليات كل من اللجنتين تحديداً واضحاً في هذا الصدد. |
il a été recommandé de poursuivre l'harmonisation, voire la normalisation si nécessaire et si possible. | UN | وأوصي بمتابعة عملية المواءمة، مع إمكانية التوحيد عندما يكون ذلك مناسباً وممكناً عملياً. |
il a été recommandé que, dans les rapports à venir, les prestations inacceptables dans ce domaine soient isolées des autres. | UN | وأوصي بفصل الأداء غير المرضي عن تصنيفات الأداء الأخرى في التقارير المقبلة. |
il a été recommandé de former la police afin de renforcer l'assise nationale du mécanisme de sécurité. | UN | وأوصي بتدريب الشرطة الوطنية كسبيل لتعزيز آلية قطرية لقطاع الأمن. |
il a été recommandé de faire porter les efforts sur cet aspect et sur les autres conditions préalables nécessaires pour pouvoir utiliser les technologies de pointe. | UN | وأوصي بالتركيز على هذا الشرط وغيره من الشروط المسبقة لاستخدام أحدث التكنولوجيات. |
il a été recommandé que le rôle du réseau ESTNET dans le domaine de la promotion de la sécurité alimentaire et du développement durable soit mieux explicité. | UN | وأوصي بزيادة إبراز دور موقع الشبكة الإلكترونية للجنة الاقتصادية لأفريقيا في تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
il a été recommandé de supprimer du CUP le tableau 11. | UN | وأوصي بحذف الجدول 11 من نموذج الإبلاغ الموحد. |
je recommande que la MINUSTAH joue le rôle principal dans la coordination de l'assistance électorale internationale afin d'en assurer l'efficacité et d'éviter les doubles emplois. | UN | وأوصي بأن تضطلع البعثة بدور قيادي في تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية لضمان كفاءتها وتفادي الازدواجية في الجهود. |
je recommande que cette capacité renforcée soit reflétée dans le prochain mandat du Bureau. | UN | وأوصي بأن تنعكس هذه القدرة المعززة في الولاية التالية للمكتب. |
on a recommandé de faire suivre ces procédures d'enquêtes et de poursuites. | UN | وأوصي بأن تتبع هذه الإجراءات تحقيقات وملاحقات قضائية. |
La façon d'améliorer la communication avec les procédures spéciales a été examinée, et une interaction accrue entre le Rapporteur spécial et les titulaires de mandat a été recommandée. | UN | ونوقشت سُبُل تعزيز التواصل مع الإجراءات الخاصة، وأوصي بالمزيد من التفاعل بين المقرر الخاص وأصحاب الولايات. |
En outre, l'utilisation de comités techniques lors des huit conférences précédentes avait été examinée et il était recommandé de faire appel à quatre comités pour la neuvième Conférence. | UN | كما تم استعراض استخدام اللجان الفنية في المؤتمرات الثمانية الماضية؛ وأوصي الآن بأربع لجان للمؤتمر التاسع. |
il a recommandé que l'Accord CTOI soit modifié ou remplacé par un nouvel instrument, compte tenu des diverses insuffisances constatées pendant l'examen. | UN | وأوصي بتعديل اتفاق اللجنة أو استبداله بصك جديد مع مراعاة كافة أوجه القصور التي يحددها استعراض الأداء. |
ils ont recommandé de renforcer également de manière sensible les services administratifs du Centre et de dispenser au personnel une formation à la gestion administrative et financière. | UN | وأوصي بتعزيز مهم للخدمات اﻹدارية للمركز. وأوصي أيضا بإجراء تدريب في المسائل اﻹدارية والمالية. |
De même, il est recommandé que le Service de réponse d'urgence soit renforcé en tant que fonction clé du Haut Commissariat. | UN | وأوصي كذلك بتعزيز دائرة الاستجابة للطوارئ لقيامها بمهمة أساسية في المفوضية. |
Ces fonds avaient été retrouvés et des mesures disciplinaires avaient été recommandées au Secrétaire général; | UN | وقد استعيدت هذه الأموال وأوصي لدى الأمين العام بالتدابير التأديبية الواجب اتخاذها؛ |