"وأُبلغت اللجنة أن" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a été informé que
        
    • il a été informé que
        
    • le Comité consultatif a été informé que
        
    • le Comité a appris que
        
    • le Comité a été informé qu
        
    • la Commission est informée que
        
    • il a appris que
        
    • le Comité consultatif a appris que
        
    • il a été indiqué au Comité que
        
    • il a été informé qu
        
    • Comité consultatif a été informé qu
        
    • le Comité avait alors été informé que
        
    • Comité consultatif a été informé que le
        
    • la connaissance du Comité consultatif que
        
    le Comité a été informé que le bilan final de leur action était également affiché sur l'intranet. UN وأُبلغت اللجنة أن التقييم النهائي لأداء كل من كبار المديرين متاح أيضا على الشبكة الداخلية.
    le Comité a été informé que le changement avait été opéré dans le souci d'établir un seuil plus réaliste. UN وأُبلغت اللجنة أن التغيير أُجرى ليعكس حدا أقصى أكثر واقعية.
    le Comité a été informé que la Mission ne s'attendait pas qu'à ce que des retards dans les contrats de transport aérien se traduisent par des économies. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية.
    il a été informé que les rares postes devenant vacants étaient pourvus sans difficulté, les candidats qualifiés étant nombreux sur le plan local. UN وأُبلغت اللجنة أن ثمة عددا كبيرا من الموظفين المحليين المؤهلين الذين يمكن الاعتماد عليهم عند بروز الشواغر النادرة.
    il a été informé que les taux d'acceptation et d'exécution posaient toujours problème. UN وأُبلغت اللجنة أن معدلات قبول التوصيات وتنفيذها لا تزال تشكل تحديا بوجه عام.
    le Comité consultatif a été informé que le coût total de la mise au point et de la maintenance du système Galaxy se chiffrait à environ 6 millions de dollars pour la période 2001-2004. UN وأُبلغت اللجنة أن التكلفة الإجمالية لتطوير نظام غالاكسي ودعمه في الفترة من 2001 إلى 2004 تقدر بحوالي ستة ملايين دولارا.
    le Comité a été informé que le projet pilote devait se dérouler sur deux cycles budgétaires complets. UN وأُبلغت اللجنة أن من المزمع تنفيذ المشروع التجريبي على مدى دورتي ميزانية كاملتين.
    le Comité a été informé que le régime de retraite des juges de la Cour pénale internationale avait été modifié en 2007. UN وأُبلغت اللجنة أن نظام المعاشات التقاعدية لقضاة المحكمة الجنائية الدولية عدل في عام 2007.
    le Comité a été informé que ce cadre avait été préparé sur la base d'échanges entre le Secrétariat et la Commission de l'Union africaine. UN وأُبلغت اللجنة أن الإطار قد أُعِّد على أساس التفاعل بين الأمانة العامة ومفوضية الاتحاد الأفريقي.
    le Comité a été informé que cette grève de la faim faisait suite à plusieurs autres, menées sur un plan individuel, qui avaient retenu l'attention de la communauté internationale. UN وأُبلغت اللجنة أن هذا الإضراب الجماعي عن الطعام أعقب عدة إضرابات فردية عن الطعام جذبت اهتماماً دولياً كبيراً.
    le Comité a été informé que le ce cadre avait été préparé sur la base d'échanges entre le Secrétariat et la Commission de l'Union africaine. UN وأُبلغت اللجنة أن الإطار قد أُعِّد على أساس التفاعل بين الأمانة العامة ومفوضية الاتحاد الأفريقي.
    le Comité a été informé que cette réduction s'expliquait principalement par une redéfinition des priorités dans les activités de formation, et notamment une révision des honoraires des consultants, à l'issue de laquelle il a été décidé de supprimer la majoration des honoraires des formateurs. UN وأُبلغت اللجنة أن التخفيض يعزى أساسا إلى إعادة ترتيب أولويات تنفيذ أنشطة التدريب، بما في ذلك استعراض أتعاب الاستشاريين.
    il a été informé que la Mission avait entrepris une campagne de reclassements dans le but d'exploiter plus efficacement les ressources dont elle disposait. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة اضطلعت بعملية إعادة تصنيف بغية استخدام الموارد الموجودة بفعالية أكبر.
    il a été informé que les dépenses prévues dans le projet de budget se répartissaient entre les activités de caractère continu et les activités ad hoc à raison de 21,6 millions de dollars et 28,8 millions de dollars, respectivement. UN وأُبلغت اللجنة أن الميزانية المقترحة تتضمن 21.6 مليون دولار للأنشطة المستمرة و 28.8 مليون دولار للأنشطة المخصَّصة.
    il a été informé que dans la mesure où le Manuel n'avait pas été mis à jour régulièrement en fonction des dépenses effectives, il avait perdu de son utilité. UN وأُبلغت اللجنة أن الدليل قلت قيمته بفعل عدم تنقيحه بشكل منتظم لأخذ التجارب السابقة في الاعتبار.
    le Comité consultatif a été informé que le problème provenait en partie d'une mauvaise planification des achats dans les services demandeurs, surtout au Département des opérations de maintien de la paix. UN وأُبلغت اللجنة أن المشكلة اﻷساسية تكمن جزئيا في ضعف تخطيط المشتريات في الوحدات الطالبة، لا سيما في إدارة عمليات حفظ السلام.
    le Comité a appris que les autorités iraquiennes refuseraient la présence d'un représentant de la FAO à bord des avions. UN وأُبلغت اللجنة أن السلطات العراقيـة لـن تقبل وجــود ممثــل للفــاو علــى متــن الطائرات.
    le Comité a été informé qu'on ne ménageait aucun effort pour éviter que les ajustements ne viennent perturber le fonctionnement de l'administration au moment délicat du passage à l'indépendance. UN وأُبلغت اللجنة أن كل الجهود الممكنة تُبذل لتفادي تعديلات مثيرة للارتباك في هذه المرحلة الحساسة من الاستقلال.
    la Commission est informée que le projet de résolution ne contient aucune incidence sur le budget-programme. UN وأُبلغت اللجنة أن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    il a appris que le cadre de gouvernance a été établi après consultations approfondies entre les départements du Siège et les missions concernées. UN وأُبلغت اللجنة أن صياغة إطار الحوكمة للمركز الإقليمي تمت على أساس مشاورات مكثفة مع البعثات والإدارات المعنية في المقر.
    le Comité consultatif a appris que 21 agents au total avaient été détachés à des missions de maintien de la paix nouvellement créées ou à des missions en expansion. UN وأُبلغت اللجنة أن ما مجموعه 21 موظفا أوفدوا على سبيل الإعارة إلى بعثات لحفظ السلام جرى إنشاؤها أو توسيع نطاقها حديثا.
    il a été indiqué au Comité que le personnel du Service de médiation s'était entretenu avec les juges du Tribunal du contentieux administratif pendant leur séance plénière pour examiner les questions relatives au renvoi d'affaires par le Tribunal, en particulier les types d'affaires qui se prêtaient le mieux à la médiation. UN وأُبلغت اللجنة أن موظفي دائرة الوساطة قابلوا قضاة محكمة المنازعات خلال اجتماعهم العام لمناقشة المسائل المتعلقة بإحالة القضايا من المحكمة، بما في ذلك أنواع القضايا التي قد تكون أكثر قابلية للوساطة.
    il a été informé qu'au Secrétariat, cette fonction n'est pas à la hauteur du nouveau système professionnalisé d'administration de la justice composé du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et du Tribunal d'appel des Nations Unies. UN وأُبلغت اللجنة أن وظيفة التحقيق الحالية في الأمانة العامة لا تتناسب مع نظام العدالة الجديد ذي الطابع المهني الذي يشمل محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    Le Comité consultatif a été informé qu'au 30 avril 2008, le tableau d'effectifs de la Base se présentait comme suit : UN 11 - وأُبلغت اللجنة أن معدل شغل الوظائف في قاعدة برينديزي، بتاريخ 30 نيسان/أبريل 2007، كان كالتالي:
    le Comité avait alors été informé que les prévisions budgétaires ne reposaient pas directement sur une estimation totale de la demande de services mais avaient été établies à partir des dépenses, de la production et de la capacité effectives des années antérieures. UN وأُبلغت اللجنة أن الموارد المطلوبة لا تستند مباشرة إلى مجموع الطلب على الخدمات، وإنما إلى خبرة السنوات السابقة فيما يتعلق بالنفقات والنتائج والقدرة.
    Il a été porté à la connaissance du Comité consultatif que ces 24 fonds étaient gérés sur le terrain. UN وأُبلغت اللجنة أن هذه الصناديق الاستئمانية اﻟ ٢٤ تُدار في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus