Le Comité spécial a été informé du fait que certains matériaux passés en contrebande à Gaza par les tunnels se seraient révélés cancérigènes. | UN | وأُبلِغت اللجنة الخاصة بأن بعض المواد المهربة إلى غزة عبر الأنفاق اتضح أنها مسببة للسرطان. |
Le Comité a été informé que, selon la planification actuelle, la Mission achèverait son mandat à la fin de 2003. | UN | وأُبلِغت اللجنة الاستشارية بأن التخطيط الراهن يفترض أن البعثة ستنهي ولايتها في نهاية عام 2003. |
La procédure judiciaire a commencé et le Gouvernement a été informé que les intéressés étaient suspectés de crimes liés à des actes terroristes. | UN | وقد بدأت الإجراءات القضائية وأُبلِغت الحكومة بأن الاتهامات تتعلق بشبهة ارتكاب جرائم ذات صلة بالإرهاب. |
Le 11 janvier 2005, la requérante a été informée qu'elle serait expulsée du pays le 20 janvier 2005. | UN | وأُبلِغت في 11 كانون الثاني/يناير 2005 بأنها سوف تُرحّل من البلد في 20 كانون الثاني/يناير 2005. |
Le 11 janvier 2005, la requérante a été informée qu'elle serait expulsée du pays le 20 janvier 2005. | UN | وأُبلِغت في 11 كانون الثاني/يناير 2005 بأنها سوف تُرحّل من البلد في 20 كانون الثاني/يناير 2005. |
Les cours fédérales de justice ont également été informées. | UN | وأُبلِغت محاكم العدل الاتحادية بذلك أيضاً. |
Par la suite, à sa réunion intersession du 3 mars 2008, elle a été informée du nom du membre désigné à la fonction de rapporteur. | UN | وأُبلِغت اللجنة لاحقا، في اجتماعها المعقود بين الدورتين في 3 آذار/مارس 2008 بالعضو الذي انتخب للعمل مقرِّرا للمكتب. |
Le Comité a été informé qu'au 27 mars 2000, la position de trésorerie de la Mission s'élevait à 85,2 millions de dollars. | UN | 6 - وأُبلِغت اللجنة بأنه في 27 آذار/مارس 2000، بلغت الأموال النقدية 85.2 مليون دولار. |
Le Comité consultatif a été informé que les états financiers des opérations de maintien de la paix avaient été publiés le 30 septembre 2014, comme prévu. | UN | وأُبلِغت اللجنة الاستشارية بأن البيانات المالية لعمليات حفظ السلام قد صدرت في حينها، في 30 أيلول/سبتمبر عام 2014. |
Il a été informé que le Secrétaire général comptait présenter un projet de budget révisé pour le Bureau à la deuxième reprise de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | وأُبلِغت اللجنة أن الأمين العام يعتزم تقديم اقتراحات الميزانية المنقحة المتعلقة بمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى الجزء الثاني من الدورة الثالثة والستين المستأنفة للجمعية العامة. |
Le Comité a été informé que ce programme de transition, qui met l'accent sur la coopération avec les institutions nationales, assigne un rôle important aux organismes et programmes du système des Nations Unies. | UN | وأُبلِغت اللجنة الاستشارية بأن هذا البرنامج الانتقالي يؤكد التعاون مع المؤسسات الوطنية ويتضمن أيضا دورا هاما يوكل إلى وكالات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها. |
En réponse à sa question, le Comité a été informé que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme n'avait apporté qu'un appui partiel à la commission d'enquête, en lui consacrant le titulaire d'un emploi de temporaire existant. | UN | وأُبلِغت اللجنة الاستشارية، بناءً على استفسارها، بأن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لم تقدم إلا دعماً جزئياً إلى لجنة التحقيق مستعينةً في ذلك بموظف مؤقت موجود بالفعل. |
Le Comité consultatif a été informé que ces réunions-débats comprenaient normalement cinq participants, correspondant aux cinq groupes régionaux, afin d'assurer une représentation géographique équilibrée. | UN | وأُبلِغت اللجنة الاستشارية بأن أفرقة الخبراء المذكورة تتألف عادة من خمسة مشاركين، بما يتناسب مع عدد المجموعات الإقليمية ويكفل توازن التمثيل الجغرافي. |
Le Comité a été informé que la capacité et les compétences nécessaires pour assurer les fonctions correspondant à ces emplois n'étaient pas disponibles à la Base; il ne s'opposera donc pas aux propositions du Secrétaire général à l'heure actuelle. | UN | وأُبلِغت اللجنة بأن القدرات والمهارات المطلوبة لأداء مهام تلك الوظائف لم تكن متاحة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، ولذلك فهي لن تعترض على مقترحات الأمين العام في هذه المرحلة. |
Le Comité consultatif a été informé que sept des neuf missions reposant sur une présence intégrée dirigées par le Département des opérations de maintien de la paix avaient établi des cadres stratégiques intégrés et que l'élaboration des deux autres cadres était en cours. | UN | وأُبلِغت اللجنة الاستشارية بأن سبعاً من أصل تسع عمليات بقيادة إدارة عمليات حفظ السلام وذات وجود متكامل قد وضعت أطراً استراتيجية متكاملة؛ ويجري حالياً وضع الإطارين المتبقيين. |
Le Comité consultatif a été informé qu'au 29 février 2012, les chiffres de l'exercice 2011/12 concernant l'occupation des postes de la MINUSTAH s'établissaient comme suit : | UN | 12 - وأُبلِغت اللجنة الاستشارية بأنه في 29 شباط/فبراير 2012، كانت حالة شغل الوظائف في البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012 كما يلي: |
Le Comité consultatif a été informé que le montant des engagements non réglés avait été ensuite réduit à 642 139 dollars au 31 décembre 2000. | UN | وأُبلِغت اللجنة الاستشارية بأن تخفيضا آخر طرأ على الالتزامات غير المصفاة حيث أصبحت 139 642 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
La mission d'évaluation a été informée que le recensement général de la population, dont les résultats doivent être rendus publics avant la fin de 2014, permettra d'établir les listes électorales et d'identifier les électeurs. | UN | وأُبلِغت بعثة التقييم بأن التعداد العام للسكان الذي يتعين الإعلان عن نتائجه قبل نهاية العام، سيُستفاد منه في تحديد الهوية ووضع قائمة الناخبين. |
La commission a été informée de ce que la Ministre avait décidé de suspendre les négociations avec le groupe European Aeronautic Defence and Space Company (EADS) et de lancer un appel d'offres international. | UN | وأُبلِغت اللجنة خلاله بالقرار الوزاري القاضي بتعليق المفاوضات مع الشركة الأوروبية للملاحة الجوية والدفاع والفضاء وبالتماس عروض دولية. |
Les cours fédérales de justice ont également été informées. | UN | وأُبلِغت محاكم العدل الاتحادية بذلك أيضاً. |
Par la suite, à sa réunion intersessions du 29 septembre 2008, elle a été informée du nom des membres désignés aux fonctions de premier et deuxième Vice-Président et de rapporteur. | UN | وأُبلِغت اللجنة لاحقا، في اجتماعها المعقود بين الدورتين في 29 أيلول/سبتمبر 2008، بأسماء الأعضاء الذين عيّنوا لمناصب نائبـي الرئيسة الأول والثاني ومقرّر المكتب. |
La Commission est informée que le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | وأُبلِغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
Le Comité a aussi été informé que les missions doivent justifier tout écart pris par rapport aux directives données dans le Manuel. | UN | وأُبلِغت اللجنة كذلك بأنه يتوقع من البعثات تقديم تبرير لأي خروج عن التوجيهات الواردة في الدليل. |