il a été recommandé d'axer ces programmes sur des domaines dans lesquels les diplômés pourraient obtenir des postes gratifiants. | UN | وأُوصي بأن تركز تلك البرامج التعليمية على المجالات التي يمكن فيها للخرّيجين أن يحصلوا على مناصب مجزية. |
Un manque de statistiques dans le domaine du blanchiment d'argent a été noté et il a été recommandé que le Viet Nam tienne des statistiques sur les affaires de blanchiment d'argent. | UN | :: لوحظ عدم وجود إحصاءات في مجال غسل الأموال، وأُوصي بأن تحتفظ فييت نام بسجل بقضايا غسل الأموال. |
il a été recommandé que tous les indicateurs, objectifs et programmes respectent les stratégies fondées sur l'égalité hommes-femmes et les droits de l'homme. | UN | وأُوصي بضرورة تطبيق المساواة بين الجنسين والنهج القائم على حقوق الإنسان على جميع المؤشرات والأهداف والبرامج. |
je recommande à cet égard que l'ONUCI aide les autorités nationales à rassembler et à détruire les armes des milices. | UN | وأُوصي في هذا الصدد بأن تُقدم البعثة المساعدة للسلطات الوطنية في جمع وإتلاف أسلحة الميليشيا. |
Aucune réponse n'ayant été reçue à ce jour, il est recommandé de lui envoyer un rappel. | UN | ولم يرد بعد أي رد، وأُوصي بتوجيه رسالة تذكيرية إلى آيرلندا. |
il a été recommandé que tous les indicateurs, objectifs et programmes respectent les stratégies fondées sur l'égalité hommes-femmes et les droits de l'homme. | UN | وأُوصي بضرورة تطبيق المساواة بين الجنسين والنهج القائم على حقوق الإنسان على جميع المؤشرات والأهداف والبرامج. |
il a été recommandé que des programmes locaux et nationaux soient établis dans un cadre plus large en combinant normes mondiales et objectifs nationaux concrets. | UN | وأُوصي بأن توضع الخطط المحلية والوطنية في إطار أوسع من خلال الجمع بين المعايير العالمية والأهداف الوطنية المحدد لها. |
il a été recommandé de promulguer une législation générale sur le conflit d'intérêts, et une législation correspondante avait déjà été rédigée. | UN | وأُوصي بسن تشريع شامل بشأن تضارب المصالح، وقد صيغ تشريع في هذا الشأن بالفعل. |
il a été recommandé de poursuivre l'harmonisation, voire la normalisation si nécessaire et si possible. | UN | وأُوصي بمتابعة عملية المواءمة، مع إمكانية التوحيد عندما يكون ذلك مناسباً وممكناً عملياً. |
il a été recommandé que l'UNODC continue de rendre compte efficacement des tendances et des caractéristiques de la traite des personnes, en particulier des tendances nouvelles. | UN | وأُوصي بأن يواصل المكتب الإبلاغ بصورة فعّالة عن اتجاهات الاتجار بالأشخاص وأنماطه، ولا سيما الاتجاهات الجديدة. |
il a été recommandé qu'un plus grand nombre d'experts prenne part à cet examen, notamment des représentants de la communauté scientifique et des utilisateurs. | UN | وأُوصي بأن تشمل المناقشة نطاقاً أوسع من الخبراء بمن فيهم ممثلون عن المجتمع العلمي ومجتمع المستخدمين. |
il a été recommandé d'établir davantage de contacts entre le Comité spécial, les autorités des Samoa américaines et la Puissance administrante. | UN | وأُوصي بإجراء مزيد من الاتصالات بين اللجنة الخاصة والسلطات في ساموا الأمريكية والدولة القائمة بالإدارة. |
il a été recommandé qu'une analyse de l'importance pour la santé publique des données sur les causes des décès soit rajoutée dans les principes et recommandations. | UN | وأُوصي بأن تضاف إلى المبادئ والتوصيات مناقشة بشأن أهمية تحديد سبب الوفاة ﻷغراض الصحة العامة. |
il a été recommandé d'indiquer que les caractéristiques du père à inclure dépendront des pratiques de chaque pays. | UN | وأُوصي بإضافة عبارة تبيﱢن أن إدراج خصائص اﻷب سيعتمد على الممارسات المتبعة في كل بلد. |
il a été recommandé que ce mécanisme s'occupe également des missions du Haut Commissaire; | UN | وأُوصي بأن يشمل التنسيق بعثات المفوض السامي؛ |
je recommande au Conseil de répondre favorablement à cette demande et d'approuver le rôle proposé pour la MONUC. | UN | وأُوصي بأن يوافق المجلس على هذه الطلبات بإقراره للمشاركة المقترح أن تقوم بها البعثة. |
je recommande respectueusement les rapports de la Troisième Commission à la plénière de l'Assemblée générale pour examen. | UN | وأُوصي الجمعية العامة بكل احترام بالنظر في تقارير اللجنة الثالثة في جلسة عامة. |
il est recommandé de modifier les chapitres II et III en conséquence. | UN | وأُوصي بتعديل ما يشير إلى ذلك في الفصلين الثاني والثالث. |
on a recommandé d'améliorer les systèmes de collecte de données et d'utiliser des données tant qualitatives que quantitatives provenant de sources aussi nombreuses que possible. | UN | وأُوصي بتحسين نظم جمع البيانات وبأن تستخدم هذه النظم بيانات كيفية وكمية من أكبر عدد ممكن من المصادر. |
Son utilisation, avec certaines adaptations, a été recommandée pour l'élaboration de mesures de sécurité et leur évaluation. | UN | وأُوصي أيضا باستخدام هذه الوثيقة، مع إدخال بعض التعديلات عليها، في عملية وضع وتقييم التدابير الأمنية. |
la Cinquième Commission recommande de nommer Mme Bocharova (Fédération de Russie), pour les États d'Europe orientale au Comité consultatif pour un mandat de trois ans prenant effet le 1er janvier 2014. | UN | ٢٩ - وأُوصي بتعيين السيدة بوتشاروفا (الاتحاد الروسي) عن دول أوروبا الشرقية في اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة لعضوية مدتها ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
L'une d'elles a recommandé que cette force fasse l'objet d'un examen au bout d'un an. | UN | وأُوصي باستعراض القدرة بعد عام واحد. |
on a recommandé l'adoption d'un ensemble de mesures visant à combattre efficacement le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et à promouvoir la réduction de la demande de drogues, ainsi que d'autres mesures destinées à renforcer l'échange de données et les capacités d'analyse dans la région. | UN | وأُوصي باعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى انتهاج سبل فعّالة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب والترويج لخفض الطلب على المخدرات، وكذلك تدابير لتعزيز تبادل البيانات والقدرات التحليلية في المنطقة. |