le congé de paternité, le congé pour décès et le congé matrimonial sont également couverts, mais selon des modalités variables selon les secteurs. | UN | كما تشمل التشريعات إجازة الأبوة عند ولادة مولود، وإجازة الحداد، وإجازة الزواج، ولكن هذه الإجازات تختلف بحسب القطاعات. |
Parmi les droits sur lesquels elle devrait concentrer son attention figuraient notamment, mais sans s'y limiter, le congé annuel, le congé dans les foyers et le congé de maladie. | UN | وستشمل مجالات التركيز، في جملة أمور، الإجازة السنوية وإجازة زيارة الوطن والإجازة المرضية؛ |
Le congé parental est un congé sans solde de trois mois. | UN | وإجازة الوالدين إجازة غير مدفوعة الأجر لمدة ثلاثة أشهر. |
Les améliorations apportées au congé maternité et au congé parental des employées de la fonction publique sont mentionnées au paragraphe pertinent du présent rapport. | UN | وذكر تمديد إجازة الأمومة وإجازة رعاية الأطفال بالنسبة لموظفات الحكومة في الفقرة 121 من هذا التقرير. |
Femmes en congé de maternité et congé parental jusqu'à l'âge de l'enfant défini par loi, en milliers | UN | النساء اللاتي في إجازة أمومة وإجازة لرعاية طفل لحين بلوغ السن المقررة في القانون، باﻵلاف |
Indemnités de congé annuel et de congé dans les foyers | UN | بدلات الإجازة السنوية وإجازة زيارة الوطن المجاميع |
La durée des congés annuels et du congé de maternité a été allongée et est maintenant identique à celle des fonctionnaires relevant de la série 100. | UN | وجرى تحسين استحقاقات الإجازة السنوية وإجازة الأمومة في التعيينات المحدودة المدة وهي الآن معادلة للاستحقاقات المقررة للتعيينات في إطار المجموعة 100. |
Pourquoi détester les heures sup'et les congés maternité ? | Open Subtitles | ماذا؟ لماذا يكرهون ساعات العمل الإضافية وإجازة الأمومة؟ |
Les articles du Code qui réglementent les congé en cas de grossesse et d'accouchement, et le congé pour soins à un enfant de moins de trois ans ont pour but direct de protéger la maternité. | UN | والهدف المباشر من مواد القانون التي تنظم إجازة الحمل والولادة وإجازة رعاية طفل دون سن الثالثة هو حماية الأمومة. |
La réforme améliore les conditions préalables à remplir pour obtenir l'allocation parentale et le congé pour élever des enfants qui a maintenant été rebaptisé le congé parental. | UN | ويؤدي الإصلاح إلى تحسين شروط استحقاق تربية الطفل وإجازة تربية الطفل، التي أعيدت تسميتها الآن إلى الإجازة الأبوية. |
Le régime d'allocations familiales, les structures de prise en charge des enfants et le congé pour soins palliatifs à la famille sont autant d'autres mesures de soutien mises en place par l'Etat. | UN | وتشمل سياسات الدعم الأخرى علاوة الأسرة، ومرافق رعاية الطفل، وإجازة رعاية المرضى من أفراد الأسرة. |
Il est tenu compte dans les coûts standard des subventions d'éducation et d'au moins un congé dans les foyers par exercice biennal pour les administrateurs. | UN | وتأخذ التكاليف المعيارية في الحسبان المنح التعليمية وإجازة واحدة كل سنتين على الأقل لزيارة الوطن لموظفي الفئة الفنية. |
Toutes les femmes qui travaillent, dans le service public comme dans le privé, ont droit à des allocations et à un congé de maternité, qui sont financés par l’État. | UN | وإجازة وعلاوات اﻷمومة عن فترتي ما قبل الولادة وما بعدها، التي تمولها الدولة، متاحة لكل النساء العاملات في كل من القطاعين العام والخاص. |
286. un congé de maternité peut aussi être accordé en cas de fausse-couche ou d'avortement pourvu que | UN | ٢٨٦ - وإجازة اﻷمومة مسموح بها أيضا في حالات الاسقاط بما في ذلك الاجهاض بشرط: |
Les parents couverts par l'assurance maladie pour le droit à l'indemnisation des périodes d'absence ont acquis le même droit au congé de maternité et au congé postnatal que les parents qui exercent une activité salariée. | UN | فالوالدان المؤمن عليهما بموجب قواعد التأمين الصحي من أجل الحق في التعويض عن فترات التغيب عن العمل، يكتسبان نفس الحق في إجازة الولادة وإجازة رعاية الطفل مثلهما مثل الوالدان المنخرطان في علاقات العمل. |
Congé de maternité de 16 semaines maximum et congé de paternité de 4 semaines maximum sous réserve des contraintes budgétaires pour des contrats < < ordinaire > > de services individuels (ISA) de 12 mois ou plus | UN | تُمنح إجازة أمومة لفترة حدها الأقصى 16 أسبوعاً وإجازة أبوة لفترة حدها الأقصى 4 أسابيع رهناً بمراعاة الحدود المفروضة على عقود اتفاقات الخدمة الفردية `العادية` البالغة مدتها 12 شهراً فأكثر |
Les écoles et les autorités locales coopèrent pour trouver des solutions, par exemple pour que les jeunes filles d'âge scolaire qui ont dû interrompre leurs études pour des raisons de grossesse et de congé de maternité puissent les reprendre. | UN | وبالتعاون بين المدارس والحكومات المحلية، يتم التوصل إلى حلول، مثلا لمواصلة الدراسات التي تقوم بها البنات في سن المدرسة اللائي يتعين عليهن قطع الدراسة بسبب الحمل وإجازة الأمومة. |
Il leur reconnaît le droit de bénéficier de prestations telles que le congé maladie rémunéré, les congés annuels, le congé de maternité, les heures supplémentaires rémunérées et l'indemnité de transport. | UN | والصك الدستوري يجعل من حق العمال المحليين الحصول على فوائد مثل الإجازة المرضية المدفوعة الأجر، والإجازة السنوية، وإجازة الأمومة، وأجر مقابل العمل لوقت إضافي، وبدل الانتقال. |
Octroi de la subvention à la maternité et du congé de paternité aux travailleurs indépendants et bonification de 100% de la cotisation de travailleuses autonomes à la Sécurité sociale pendant la durée du congé de maternité. | UN | :: يحق للعاملين المستقلين الحصول على استحقاق الأمومة وإجازة الأبوة، وتخضع الاشتراكات التي تدفعها العاملات المستقلات أثناء إجازة الأمومة لإعفاء بنسبة 100 في المائة. |
:: Actualisation d'instructions administratives concernant les normes sanitaires, la délivrance de certificats d'aptitude physique, les congés familiaux, les congés de maladie et les congés de maternité | UN | :: تعليمات إدارية مستكملة بشأن المعايير والتصاريح الطبية، وإجازة زيارة الأسرة، والإجازة المرضية، وإجازة الوضع |
Ce montant couvre également les frais de remplacement temporaire de personnel en congé annuel ou en congé maladie, et le financement d'une assistance temporaire supplémentaire pour des travaux de secrétariat lors de réunions, de séminaires et d'ateliers. | UN | ويغطي هذا المبلغ أيضا تكاليف الاستعاضة المؤقتة عن الموظفين الموجودين في إجازة سنوية وإجازة مرضية، بالإضافة إلى تقديم مساعدة مؤقتة إضافية في مجال السكرتارية خلال الاجتماعات، والحلقات الدراسية وحلقات العمل. |
Les Assemblées législatives des États sont compétentes pour rédiger et approuver la Constitution de l'État et élaborer certains lois et règlements. | UN | وتمارس المجالس التشريعية الولائية صلاحيات إعداد وإجازة الدستور الولائى وسن القوانين ووضع لوائحه. |
L'examen des politiques de la science, de la technologie et de l'innovation du Ghana, entrepris en collaboration avec la Banque mondiale, serait publié après examen et approbation par les pairs. | UN | وأما استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في غانا، فقد اضطلع به بالتعاون مع البنك الدولي، وسيُنشر بعد مراجعته من خبراء نظراء وإجازة إصداره. |
Il encourage les femmes à travailler par différentes initiatives, notamment en les dispensant de payer les frais de candidature à des emplois, octroyant des allocations de maternité et des congés maternels, mettant des crèches et des foyers à disposition, et prenant des mesures pour assurer aux époux des postes dans le même lieu d'affectation. | UN | وتشجع الدولة النساء على الانضمام إلى القوى العاملة من خلال مبادرات مختلفة مثل الإعفاء من رسوم التعيين للمرشحات، وتقديم تسهيلات مثل استحقاقات الأمومة وإجازة رعاية الأطفال، ومرافق الحضانة لأطفال الأمهات العاملات والدور السكنية للمرأة العاملة، وتبذل جهود لتعيين الزوج والزوجة في نفس مركز العمل. |