En 1996, conscient de l'urgente nécessité d'un renforcement global du régime de nonprolifération, le Kazakhstan a signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وإدراكاً من كازاخستان للحاجة الملحة إلى تعزيز نظام عدم الانتشار تعزيزاً شاملاً، وقعت في عام 1996 معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
conscient de ces difficultés, les États membres ont engagé en 2008, avec la mise en place d'un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée, une évaluation pour améliorer la gouvernance et la situation financière de l'Office. | UN | وإدراكاً من الدول الأعضاء لهذه الصعوبات شرعت تلك الدول في عام 2008 في إجراء استعراض للحوكمة عبر إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية يرمي إلى تحسين حوكمة المكتب ووضعه المالي. |
10. conscient de l'importance de la coopération pour le bon déroulement du processus, mon Envoyé spécial s'est efforcé de se mettre en rapport avec les institutions et programmes des Nations Unies concernés. | UN | 10- وإدراكاً من مبعوثي الخاص لأهمية التعاون في نجاح العملية، بذل كل جهد للاتصال بوكالات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة. |
L'Union européenne, consciente de la souffrance et de l'angoisse de toutes les populations civiles, propose les éléments suivants d'une sortie de crise : | UN | وإدراكاً من الاتحاد الأوروبي لما يكابده السكان المدنيون كافةً من معاناة وكرب، فإنه يقدم المقترحات التالية لحل الأزمة: |
28. consciente de cette priorité de la Convention, la Conférence des Parties a engagé les pays à commencer de mettre en place des systèmes d'information sur la désertification à tous les échelons. | UN | 28- وإدراكاً من مؤتمر الأطراف لهذه الأولوية من أولويات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، حث البلدان على الشروع في تنفيذ نظم المعلومات المتعلقة بالتصحر على جميع المستويات. |
199. conscient des efforts que fait l'État partie à Freetown pour lutter contre l'abus de drogue, le Comité le prie instamment de prendre des initiatives analogues dans d'autres villes et dans les camps de personnes déplacées. | UN | 199- وإدراكاً من اللجنة للجهود التي تبذلها الدولة الطرف في فريتاون لمحاربة تعاطي المخدرات، تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء أنشطة مماثلة في المدن الأخرى وفي مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً. |
21. conscient du fait que, sans une action préventive efficace, les problèmes de déplacements humains continueront de s’étendre, le HCR a renforcé ses activités de création d’institutions et de formation dans diverses régions du monde. | UN | ١٢ - وإدراكاً من المفوضية أن مشاكل التشرد سوف يستمر انتشارها إذا لم تتخذ اجراءات وقائية فعالة بشأنها، قامت بتعزيز اﻷنشطة التي تضطلع بها في مختلف أنحاء العالم لبناء المؤسسات وتوفير التدريب. |
20. partant du principe que le multilinguisme est essentiel pour faire passer le message des droits de l'homme, le HautCommissariat a mis au point un système de gestion documentaire qui permet aux utilisateurs d'avoir accès aux documents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme dans les six langues officielles. | UN | 20- وإدراكاً من المفوضية بأن التطور القائم على التعدد اللغوي يشكل مدخلاً لتقديم المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان، فقد استحدثت نظاماً لإدارة الوثائق يتيح للمستعملين الوصول إلى وثائق الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان بجميع اللغات الرسمية الست. |
33. reconnaissant que la discrimination visant les minorités a fréquemment conduit à leur exclusion sociale dans de nombreux pays du monde, le Haut-Commissariat a élaboré des directives à ce sujet à l'intention, entre autres, du personnel de terrain. | UN | 33- وإدراكاً من المفوضية لدور التمييز ضد الأقليات في استبعادها على نحو متكرر من المجتمع في العديد من البلدان حول العالم، فقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية في هذا السياق للعاملين الميدانيين وغيرهم. |
conscient de son rôle de pionnier dans le règlement des questions de fond comme des questions de procédure en droit international humanitaire et pénal, le Tribunal a engagé des discussions en vue de garantir son héritage. | UN | وإدراكاً من المحكمة لدورها الريادي في التصدي لمسائل موضوعية وإجرائية في القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، شرعت في مناقشات قصد صيانة تراثها. |
conscient de l'importance et des implications de telles données, le Gouvernement a pris des mesures pour compiler les données ventilées et les mettre à la disposition de tous. | UN | وإدراكاً من حكومة باكستان لأهمية هذه البيانات وما تنطوي عليه من آثار، فقد اتخذت عدداً من التدابير لكفالة تجميع البيانات مصنفةً وإتاحتها للكافة. |
conscient de l'importance et des implications de telles données, le Gouvernement a pris des mesures pour compiler les données ventilées et les mettre à la disposition de tous. | UN | وإدراكاً من باكستان لأهمية هذه البيانات وما يترتب عليها من آثار، فقد اتخذت عدداً من التدابير لكفالة تجميع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وإتاحتها للكافة. |
conscient de ces difficultés, les États membres ont engagé en 2008, avec la mise en place d'un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée, une évaluation pour améliorer la gouvernance et la situation financière de l'Office. | UN | وإدراكاً من الدول الأعضاء لهذه الصعوبات شرعت تلك الدول في عام 2008 في إجراء استعراض للحوكمة عبر إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية يرمي إلى تحسين حوكمة المكتب ووضعه المالي. |
8. conscient de la complexité du contexte historique, social et politique du Soudan, le Rapporteur spécial s'est particulièrement attaché à obtenir, de toutes sources, tous faits et chiffres susceptibles de l'aider dans l'exécution de son mandat. | UN | ٨- وإدراكاً من المقرر الخاص لتعقيد خلفية السودان التاريخية والاجتماعية والسياسية، فقد كان تواقاً إلى الحصول من جميع المصادر على معلومات عن أية حقائق وأرقام قد تساعده على الاضطلاع بولايته. |
conscient de l'incidence croissante du VIH/sida, notamment parmi les marins, le Gouvernement élabore actuellement un programme visant à sensibiliser davantage tous les citoyens au problème des infections sexuellement transmissibles, notamment le VIH/sida et les comportements à risque. | UN | وإدراكاً من الحكومة لزيادة انتشار الإصابة بمرض الإيدز، خاصة فيما بين البحارة، فإنها تضع خطة لزيادة الوعي بين جميع المواطنين عن مشكلة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وخاصة الإيدز، والسلوك الذي ينطوي على مخاطرة. |
Cuba, consciente de la nécessité de maintenir l'équilibre entre les fonctions et les pouvoirs des organes principaux de l'ONU, s'oppose à la tendance consistant à assimiler la réforme de l'ONU à l'octroi d'un pouvoir accru au Conseil de sécurité. | UN | وإدراكاً من كوبا للحاجة إلى حفظ التوازن بين أعمال وصلاحيات الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، فإنها تعارض الميل إلى محاولة مساواة إصلاح المنظمة بمنح صلاحيات أوسع لمجلس الأمن. |
consciente de ces difficultés, la CESAO avait créé un centre de technologie à Amman (Jordanie) pour aider à renforcer les systèmes de la STI et promouvoir synergies et complémentarités au niveau régional, et réduire ainsi l'écart technologique avec d'autres régions du monde. | UN | وإدراكاً من الإسكوا لهذه الصعوبات، أنشأت مركزاً للتكنولوجيا، يوجد مقره في عمان بالأردن، للمساعدة في تقوية نُظم العلم والتكنولوجيا والابتكار وتعزيز أوجه التآزر والتكامل على المستوى الإقليمي، للحد من الفجوة التكنولوجية التي تفصل هذه المنطقة عن مناطق أخرى من العالم. |
Le Congrès des ÉtatsUnis, conscient des contradictions et des carences de la législation existante travaille à l'élaboration de lois sur la pollution depuis 1980. | UN | 87 - وإدراكاً من كونجرس الولايات المتحدة لأوجه التضارب والقصور في القوانين الحالية. فقد أخذ يعمل على إعداد تشريعات بشأن التلوث النفطي منذ عام 1980. |
57. En tout état de cause, conscient des risques sociaux graves liés aux conditions de vie dans les prisons du pays, le Gouvernement ivoirien, grâce à l'assistance de partenaires internationaux, a consenti d'importants investissements en vue de l'amélioration des conditions de vie dans les prisons. | UN | 57- وعلى أي حال، وإدراكاً من الحكومة الإيفوارية للمخاطر الاجتماعية الجسيمة المرتبطة بظروف الحياة في سجون البلاد، قامت الحكومة، بمساعدة من شركاء دوليين، باستثمارات مهمة بهدف تحسين ظروف الحياة في السجون. |
219. conscient du fait que l'alphabétisation des adultes, en particulier l'alphabétisation fonctionnelle des femmes rurales, exige la plus grande attention, la Commission nationale pour le développement humain mise en place par le Gouvernement a élaboré un programme d'alphabétisation des adultes pour l'ensemble du pays. | UN | 219- وإدراكاً من اللجنة الوطنية المعنية بالتنمية البشرية التابعة للحكومة أن تعليم الكبار القراءة والكتابة وبخاصة محو الأمية الوظيفية للمرأة في المناطق الريفية هما من المسائل التي تحتاج إلى اهتمام جدي، فقد أنشأت برنامجاً على نطاق البلد لتعليم القراءة والكتابة للكبار. |
19. partant du principe que le multilinguisme est essentiel pour faire passer le message des droits de l'homme, le HautCommissariat a mis au point un système de gestion documentaire qui permet aux utilisateurs d'avoir accès aux documents relatifs aux droits de l'homme dans les six langues officielles. | UN | 19- وإدراكاً من المفوضية لكون التطور القائم على التعدد اللغوي يشكل مدخلاً لتقديم المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان، فإنها قامت باستحداث نظام لإدارة الوثائق يسمح للمستعملين بالوصول إلى وثائق الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان بجميع اللغات الرسمية الست. |