"وإدراكا منه" - Traduction Arabe en Français

    • conscient
        
    • consciente
        
    • constatant
        
    • considérant qu'il
        
    • reconnaissant qu'il
        
    • sachant qu'il a été
        
    conscient des difficultés pratiques que pose la production d'informations pertinentes et fiables, UN وإدراكا منه للصعوبات العملية في التوصل إلى معلومات موثوق بها وصحيحة،
    conscient qu'il est urgent d'assurer le financement régulier des postes essentiels de l'Institut, UN وإدراكا منه للطابع الملح لتحقيق الاستقرار في تمويل الوظائف اﻷساسية في المعهد؛
    conscient de la nécessité de réduire au minimum les obstacles découlant de la perception différente qu'ont les diverses institutions des problèmes de l'eau, UN وإدراكا منه للحاجة إلى التقليل من الحواجز الناجمة عن تفاوت الرؤى لقضايا المياه بين الوكالات المختلفة،
    consciente en outre du rôle tout aussi important que jouent les détroits du fait de leur contribution au développement et à l'enrichissement des économies et des populations d'autres États, UN وإدراكا منه كذلك لأهمية دور المضائق في تنمية وإثراء اقتصادات دول أخرى وشعوبها،
    constatant également qu'ils font eux-mêmes l'essentiel des efforts nécessaires pour donner suite au Programme d'action de la Barbade, UN وإدراكا منه أيضا بأن الدول النامية الجزرية الصغيرة تضطلع بنفسها بالجهد الأساسي في تنفيذ برنامج عمل بربادوس؛
    conscient du caractère universel de la délinquance urbaine, UN وإدراكا منه لما للجريمة في المدن من صبغة عالمية،
    conscient du caractère universel de la délinquance urbaine, UN وإدراكا منه لما للجريمة في المدن من صبغة عالمية،
    conscient de la nécessité d'une action rapide, UN وإدراكا منه للحاجة إلى اتخاذ إجراء مبكر،
    conscient de l'importance du rôle et des responsabilités du Conseil s'agissant de donner suite à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, UN وإدراكا منه ﻷهمية دور المجلس ومسؤولياته في متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية،
    conscient de la nécessité de faciliter l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, UN وإدراكا منه لضرورة تيسير تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    conscient de la nécessité d'instaurer un dialogue sans exclusive, largement ouvert et participatif sur la coopération internationale en matière fiscale, UN وإدراكا منه للحاجة إلى إجراء حوار موسع شامل وتشاركي بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    conscient que la situation est grave et qu'il est urgent d'agir, UN وإدراكا منه للظروف العصيبة السائدة والحاجة العاجلة إلى مواجهتها،
    conscient que la situation est grave et qu'il est urgent d'agir, UN وإدراكا منه للظروف العصيبة السائدة والحاجة العاجلة إلى مواجهتها،
    conscient des problèmes de sécurité qui se posent à l'Afghanistan dans certaines parties du pays, UN وإدراكا منه للتحديات التي تواجهها أفغانستان فيما يتصل بالحالة الأمنية في أنحاء من البلد،
    conscient de la nécessité d'un dialogue sans exclusive, largement ouvert et participatif sur la coopération internationale en matière fiscale, UN وإدراكا منه أيضا للحاجة إلى قيام حوار تشاركي شامل يستند إلى قاعدة عريضة بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    Soulignant que ces faits mettent en évidence la fragilité de la transition en cours et des institutions politiques du pays, et conscient des risques qu'ils font peser sur l'aboutissement de la transition, UN وإذ يؤكد أن تلك التطورات تدل على هشاشة العملية الانتقالية المستمرة والمؤسسات السياسية الوطنية، وإدراكا منه لما تنطوي عليه تلك التطورات من مخاطر تهدد وصول العملية الانتقالية إلى منتهاها،
    Soulignant que ces faits mettent en évidence la fragilité de la transition en cours et des institutions politiques du pays, et conscient des risques qu'ils font peser sur l'aboutissement de la transition, UN وإذ يؤكد أن تلك التطورات تدل على هشاشة العملية الانتقالية المستمرة والمؤسسات السياسية الوطنية، وإدراكا منه لما تنطوي عليه تلك التطورات من مخاطر تهدد وصول العملية الانتقالية إلى منتهاها،
    conscient que la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé est un sujet de préoccupation dans les situations de conflit armé et autres, UN وإدراكا منه أن حماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تعد من الأمور المثيرة للقلق في حالات الصراع المسلح وغيره من الحالات،
    consciente de l'opportunité d'adopter des procédures en vue d'organiser et de rationaliser la communication d'informations, UN وإدراكا منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات،
    constatant également qu'ils font eux-mêmes l'essentiel des efforts nécessaires pour donner suite au Programme d'action de la Barbade, UN وإدراكا منه أيضا بأن الدول النامية الجزرية الصغيرة تضطلع بنفسها بالجهد الأساسي في تنفيذ برنامج عمل بربادوس؛
    considérant qu'il est souhaitable d'adopter des procédures en vue d'organiser et de rationaliser la communication d'informations, UN وإدراكا منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات،
    reconnaissant qu'il faudra encore du temps pour tirer des conclusions précises et définir le rôle et les fonctions que le Centre peut assumer dans le cadre du système des Nations Unies, UN وإدراكا منه للحاجة إلى مزيد من الوقت كيما يتسنى استخلاص نتائج دقيقة وتحديد دور المركز ووظائفه المحتملة داخل منظومة اﻷمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus