"وإذا أريد" - Traduction Arabe en Français

    • pour que
        
    • si l'on veut
        
    • qui se proposent
        
    • pour pouvoir
        
    • si nous voulons
        
    • et si
        
    • pour qu
        
    • si l'on entend
        
    • si l'on voulait
        
    pour que les consultations soient plus productives et plus interactives, les membres devaient se montrer plus respectueux du caractère confidentiel des échanges. UN وإذا أريد للمشاورات أن تكون أكثر إثمارا وتفاعلا، سيتعين على الأعضاء إبداء المزيد من الاحترام لسرية تلك المناقشات.
    pour que les DTS jouent un rôle plus grand encore, il faut qu'ils soient plus largement disponibles. UN وإذا أريد لحقوق السحب الخاصة أن تؤدي دورا أكثر أهمية فسيتعين الاستمرار في تعزيز توافرها.
    pour que le développement soit véritablement pris en charge au niveau national, il faut une politique démocratique nationale plus participative. UN وإذا أريد للتنمية أن تكون بحق مملوكة وطنياً، فهي تقتضي سياسة ديمقراطية وطنية أكثر استجابة.
    si l'on veut vraiment aider durablement, il faut que ce partenariat s'enracine dans le temps; UN وإذا أريد حقا تحقيق استدامة المساعدة المقدّمة، يجب أن تتجذّر هذه المساعدة مع مرور الوقت.
    Les délégations qui se proposent d'envoyer des cartes d'invitation doivent prendre leurs dispositions aussi longtemps à l'avance que possible. UN وإذا أريد توجيه بطاقات دعوة رسمية فيجب أن تُتخذ كل الترتيبات اللازمة لذلك قبل موعد المناسبة بأطول مدة ممكنة.
    pour pouvoir effectuer convenablement cet examen, le Secrétariat aura besoin de temps. UN وإذا أريد إجراء استعراض سليم، يجب أن يتاح للأمانة العامة وقت كاف.
    si nous voulons avoir une justice internationale, il nous faut une cour internationale. UN وإذا أريد أن تكون لدينا عدالة دولية، فلا بد من أن تكون لدينا محكمة دولية.
    pour que ce processus soit pleinement mesuré et utilisé, il faut poursuivre un dialogue politique cohérent. UN وإذا أريد أن تقاس وتستخدم بالكامل الإمكانيات التي تتصف بها هذه العملية ينبغي متابعة الحوار بشأن السياسات المتماسكة.
    pour que cette situation s'améliore, il faut que les contributions versées au Fonds général de l'UNITAR augmentent. UN وإذا أريد لهذه الحالة أن تتحسن، توجَّب تعزيز الصندوق العام القائم على التبرعات غير المخصصة الغرض.
    pour que le centre réussisse dans sa mission, l'École des cadres doit : UN وإذا أريد لمركز التبادل أن ينجح، فإن كلية الموظفين يتعين أن تقوم بما يلي:
    pour que les partenaires à l’échelle nationale s’approprient le programme, il est essentiel que leur engagement soit le même tout au long du processus. UN وإذا أريد أن يمتلك الشركاء الوطنيون البرامج، فإن اشتراكهم الكامل في العملية بأسرها سيكون ضروريا.
    pour que le commerce soit le moteur de croissance, il est impératif que le problème lié aux capacités de production soit résolu en toute priorité. UN وإذا أريد للتجارة أن تكون محركا للنمو، يتحتم معالجة مشكلة القدرة على العرض أيضا بوصفها أمرا ذا أولوية.
    pour que le Rwanda puisse guérir et se réconcilier, le pardon et la réconciliation doivent venir de l'intérieur. UN وإذا أريد لرواندا أن تحقق اندمال الجروح والمصالحة يجب أن ينبع التسامح والمصالحة من الداخل.
    Mais si l'on veut qu'elle réussisse, il faut la rendre plus efficace et plus dynamique. UN وإذا أريد لها مواجهة هذا التحدي بنجاح، فيجب جعلها أكثر كفاءة وفعالية ويقظة.
    Une action coordonnée s'impose de la part de la communauté internationale si l'on veut profiter à l'avenir des retombées bénéfiques de l'activité spatiale. UN وإذا أريد جني فوائد اﻷنشطة الفضائية في المستقبل، فلا بد من قيام المجتمع الدولي بعمل منسق.
    si l'on veut que leur action soit efficace, il faut que le Représentant spécial et son personnel puissent intervenir rapidement et faire face à l'évolution de la situation sur le terrain. UN وإذا أريد لهذا العمل أن يكون فعالا، فلا بد من أن يكون بوسع الممثل الخاص وموظفيه الاستجابة بسرعة للتطورات الميدانية.
    Les délégations qui se proposent d'envoyer des cartes d'invitation doivent prendre leurs dispositions aussi longtemps à l'avance que possible. UN وإذا أريد توجيه بطاقات دعوة رسمية فيجب أن تُتخذ كل الترتيبات اللازمة لذلك قبل موعد المناسبة بأطول مدة ممكنة.
    Les délégations qui se proposent d'envoyer des cartes d'invitation doivent prendre leurs dispositions aussi longtemps à l'avance que possible. UN وإذا أريد توجيه بطاقات دعوة رسمية فيجب أن تُتخذ كل الترتيبات اللازمة لذلك قبل موعد المناسبة بأطول مدة ممكنة.
    pour pouvoir surmonter ces difficultés, le pays a absolument besoin qu'on lui fournisse, outre un soutien financier, une assistance technique. UN وإذا أريد التغلب على تلك المصاعب، لزم توفير المساعدة التقنية، فضلا عن الدعم المالي.
    si nous voulons que le multilatéralisme soit véritablement efficace, il ne saurait se baser sur la recherche du plus petit dénominateur commun. UN وإذا أريد لتعددية الأطراف أن تكون حقا فعالة، فلا يمكن أن تقوم على أساس بحث عن القاسم المشترك الأدنى.
    Si les négociations devaient se tenir et si elles devaient évoluer de façon satisfaisante, nous faisons confiance au leadership du Président de l'Assemblée générale pour aplanir les difficultés ponctuelles. UN وإذا أريد للمفاوضات أن تعقد وأن تسير على نحو مرض، فإننا نثق بمهارة رئيس الجمعية العامة لتجاوز أي صعوبات مؤقتة.
    pour qu'une paix durable soit instaurée au Moyen-Orient, il faut deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وإذا أريد تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط، فيجب أن تكون هناك دولتان، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    si l'on entend exclure les dettes des consommateurs, il faut le dire expressément. UN وإذا أريد استثناء ديون المستهلك ، ينبغي أن يشار إليها صراحة .
    si l'on voulait éviter une tragédie humaine de grande envergure, il fallait s'attaquer aux conséquences de la crise sur le plan humain de manière cohérente et coordonnée. UN وإذا أريد الحيلولة دون وقوع مأساة إنسانية ضخمة، لا بد من معالجة الأثر البشري للأزمة على نحو يتوخى الاتساق والتنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus