donner des orientations et des conseils aux Etats, aux institutions spécialisées et aux autres organismes compétents; | UN | وتوفير التوجيه وإسداء المشورة للدول ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وغيرها من اﻷطراف المعنية؛ |
Ils organisent des ateliers et des séminaires et fournissent des informations et des conseils. | UN | فهي تقوم بتنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية وتوفير المعلومات وإسداء المشورة. |
Le Secrétaire général peut y soulever d'importantes questions transversales et donner des directives à leur sujet. | UN | وللأمين العام أيضا أن يستعين بالفريق من أجل إثارة المسائل الشاملة المهمة وإسداء توجيهات بشأنها. |
Évaluation, contrôle et fourniture de conseils et d'appui technique à 77 centres médicaux civils des Nations Unies | UN | تقييم 77 وحدة طبية مدنية تابعة للأمم المتحدة ورصدها وإسداء المشورة وتقديم الدعم التقني لها |
25 visites dans des missions de maintien de la paix pour évaluer les dispositifs de protection rapprochée et fournir des conseils à ce sujet | UN | القيام بـ 25 زيارة إلى بعثات حفظ السلام من أجل تقييم ترتيبات الحماية المباشرة وإسداء المشورة بشأنها |
Le coordonnateur, avec l'aide et les conseils du comité directeur, mettra au point une approche concertée pour ce qui est des appels de fonds. | UN | ويقوم المنسق، بمساعدة اللجنة التوجيهية وإسداء المشورة لها، بالمساعدة في وضع نهج منسق لجمع اﻷموال. |
La Commission est priée d'exprimer ses vues sur les directives et de fournir des avis sur leur mise au point. | UN | ويُطلب إلى اللجنة إبداء آرائها بخصوص مشروع المبادئ التوجيهية وإسداء المشورة بشأن وضع تلك المبادئ في صيغتها النهائية. |
Des policiers suivent une formation continue sur la problématique hommes-femmes, sur les droits de l'homme et sur la fourniture de services d'information et de conseil. | UN | وتلقى ضباط الشرطة تدريباً مستمراً في مجال الدراسات الجنسانية وحقوق الإنسان وإسداء المشورة العامة. |
Cela laisse à craindre pour l'efficacité de la coordination générale des efforts de prévention et de protection, notamment des activités de sensibilisation, de formation, ou de conseil et des mesures de réinsertion. | UN | ويثير هذا الأمر القلق إزاء فعالية مجمل عملية التنسيق بشأن جهود الوقاية والحماية، بما في ذلك أنشطة إذكاء الوعي والجهود الرامية إلى التدريب وإسداء المشورة وإعادة الإدماج. |
Des traitements à base de compléments en fer et en acide folique contre l'anémie et des conseils nutritionnels; | UN | توفير المكملات من الحديد وحمض الفوليك لعلاج فقر الدم وإسداء المشورة في مجال التغذية |
Cet organe, qui s'est réuni à deux reprises, fournit des évaluations virtuelles permanentes et des conseils au Bureau du Rapport sur le développement humain; | UN | وقد اجتمع هذا الفريق مرتين وهو يتيح المجال لتنفيذ استعراضات فعلية وإسداء المشورة إلى مكتب تقرير التنمية البشرية؛ |
Appui-accompagnement des enfants talibés et des filles victimes d'exploitation sexuelle | UN | تقديم الدعم وإسداء المشورة إلى الأطفال والفتيات ضحايا الاستغلال الجنسي |
Notre représentant y a collaboré avec d'autres organisations non gouvernementales pour donner des informations et des conseils. | UN | وتعاون ممثلنا مع المنظمات غير الحكومية الأخرى على توفير المعلومات وإسداء المشورة. |
Cette formation a été complétée par des visites à domicile et des conseils individuels. | UN | وأيضاً، تواصلت خدمات المتابعة من خلال القيام بزيارات منزلية وإسداء مشورات فردية. |
L'ONUDI est bien placée pour apporter ces connaissances et donner des conseils sur les stratégies permettant de saisir les opportunités et de gérer les risques. | UN | وتتبوأ اليونيدو مكانة تخولها تقديم هذه المعرفة وإسداء المشورة بشأن الاستراتجيات المتعلقة بانتهاز الفرص وإدارة المخاطر. |
:: Suivi de l'application du Plan d'action sur la justice transitionnelle et fourniture de conseils au Gouvernement afghan dans ce cadre | UN | :: رصد حكومة أفغانستان وإسداء المشورة إليها بشأن تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالعدالة الانتقالية |
Renforcement des services de placement et d'orientation professionnelle; | UN | تعزيز الخدمات المتعلقة بالعمالة وإسداء المشورة بشأن الوظائف؛ |
Ces agents pourraient aussi observer la situation et faire rapport à ce sujet; effectuer des patrouilles; et fournir des conseils aux contreparties timoraises. | UN | وقد تشمل المهام الأخرى مراقبة الحالة والإبلاغ عنها؛ والقيام بدوريات؛ وإسداء المشورة للنظراء التيموريين. |
L'aide judiciaire civile et les services de médiation familiale ont eux aussi été renforcés. | UN | ويجري أيضا تعزيز المعونة القانونية المدنية وإسداء المشورة وخدمات الوساطة اﻷسرية. |
Il avait donc créé un comité composé de représentants du Gouvernement et d'experts du secteur privé chargé d'analyser les propositions d'achat et de lui donner des avis à ce sujet. | UN | وقام في هذا الصدد بإنشاء لجنة من المسؤولين الحكوميين وخبراء القطاع الخاص لتحليل مسألة الشراء المقترح وإسداء المشورة له. |
La Commission est invitée à formuler des observations sur le programme de travail et à fournir des directives au Groupe des Amis de la présidence pour lui permettre d'achever sa tâche. | UN | واللجنة مدعوة إلى التعليق على برنامج العمل وإسداء التوجيه بشأن إكمال أعمال فريق أصدقاء الرئيس. |
La clef est donc l'information du public et la fourniture d'une assistance psychosociale. | UN | وبالتالي يكمن الحلّ من خلال التربية العامة وإسداء المشورة. |
∙ Suit la situation en matière de sécurité et donne des conseils sur les questions de sécurité; | UN | • رصد حالة اﻷمن وإسداء المشورة بشأن المسائل اﻷمنية؛ |
À part la protection et la prestation de services, elle insiste sur la participation active de l'enfant. | UN | وفضلا عن الحماية وإسداء الخدمات، تؤكد الاتفاقية ضرورة مشاركة فعالة من قبل الأطفال. |