"وإطاره" - Traduction Arabe en Français

    • et le cadre
        
    • et son cadre
        
    • et de son cadre
        
    • et cadre
        
    • au cadre
        
    • et du cadre
        
    • et à son cadre
        
    • et dans son cadre
        
    • ET CONTEXTE
        
    • et de son contexte
        
    • du cadre de
        
    En 2012, le secrétariat du Fonds examinera les systèmes de contrôle et d'apprentissage à l'échelle des pays et le cadre de résultats et de responsabilisation du Fonds. UN في عام 2012، ستجري أمانة الصندوق استعراضا قطريا لنظم الصندوق المتعلقة بالرصد والتعلم، وإطاره للأداء والمساءلة.
    Elle souhaitait obtenir un complément d'information sur les indicateurs et le cadre logique utilisés par le système. UN وأبدت اهتمامها بمعرفة المزيد عن مؤشرات النظام وإطاره المنطقي.
    Le PNUD applique ses directives de placement et son cadre de gouvernance pour gérer au mieux les placements d'ONU-Femmes. UN وبموجب شروط هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره لإدارة الاستثمار بما يحقق صالح الهيئة.
    Par conséquent, l'attention accordée par le Secrétaire général dans son rapport à la question du renforcement du système des droits de l'homme et de son cadre institutionnel est particulièrement bienvenue. UN ولذلك، فإن الاهتمام الذي أولاه الأمين العام في تقريره لقضية تعزيز نظام حقوق الإنسان وإطاره المؤسسي قد جاء في الوقت المناسب تماما.
    I. Le pays, son système politique et cadre normatif 1 - 17 3 UN أولاً - البلد، نظامه السياسي وإطاره القانوني 1-17 3
    Il décrit les progrès réalisés au regard des objectifs et des produits définis dans le cadre de résultats stratégiques et dans la matrice d'efficacité du Fonds, conformément au cadre intégré d'allocation des ressources prévues. UN ويرصد التقرير ما تم إحرازه من تقدم يتفق مع الأهداف المتوخاة في إطار النتائج الاستراتيجية للصندوق ومصفوفته المتعلقة بالفعالية المؤسسية، وإطاره المتكامل للموارد.
    La Grèce est favorable à une solution définitive, durable et juste, sur la base des résolutions de l'ONU et dans le respect des valeurs, des principes et du cadre institutionnel de l'Union européenne, solution qui conduira à la réunification de l'île. UN وتؤيد اليونان حلاً محدداً ومستداماً وعادلاً، يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ويتوافق مع قيم الاتحاد الأوروبي، ومبادئه وإطاره المؤسسي، حلاً يقود إلى إعادة توحيد الجزيرة.
    Principales questions liées à la biodiversité et aux services écosystémiques à couvrir dans l'évaluation ou au cours des autres activités qui ont trait aux fonctions de la Plateforme et à son cadre conceptuel; UN (أ) المسائل الرئيسية ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية التي ينبغي أن يغطيها التقييم أو الأنشطة الأخرى فيما يتعلق بوظائف المنبر وإطاره المفاهيمي؛
    iii) Nombre de pays dont les résultats sont pris en compte dans le calcul de l'Indice du commerce et du développement et dans son cadre d'analyse et de diagnostic UN ' 3` عدد البلدان التي يقاس أداؤها بمؤشر التجارة والتنمية وإطاره التحليلي/التشخيصي
    Elle souhaitait obtenir un complément d'information sur les indicateurs et le cadre logique utilisés par le système. UN وأبدت اهتمامها بمعرفة المزيد عن مؤشرات النظام وإطاره المنطقي.
    Les études menées dans huit pays d'Amérique latine sur la nature, l'ampleur, la structure et le cadre réglementaire du travail à domicile ont été terminées en 1998. UN واستكملت في 1998 دراسات قطرية عن حجم وطبيعة ومواصفات العمل المنزلي وإطاره التنظيمي في ثمانية بلدان أمريكية لاتينية.
    La coopération régionale est indissociable de l'instauration de la paix: la paix en est l'essence et le cadre. UN إن التعاون اﻹقليمي لا يمكن أن ينفصل عن إقامة السلام. فالسلام أساسه وإطاره.
    15. Le Conseil réaffirme que les stratégies nationales de développement devraient constituer la base et le cadre de la coordination globale. UN " ١٥ - ويؤكد المجلس من جديد أن استراتيجيات التنمية الوطنية ينبغي أن تشكل أساس التنسيق العام وإطاره.
    Il couvre le champ d'application et le cadre de l'évaluation, ses objectifs, ses produits et les aspects de fond du travail des consultants et facilitateurs. UN وهذا يشمل تحديد نطاق التقييم وإطاره وأهدافه ونواتجه المتوخاة، إلى جانب السياق الموضوعي لعمل الخبراء الاستشاريين والميسّرين.
    Il est clair que les efforts accomplis en vue de réformer le système de santé et son cadre réglementaire et financier n’aboutiront que s’ils s’insèrent dans le contexte des programmes nationaux de réforme de l’administration publique. UN ولا ريب في أن جميع الجهود المبذولة ﻹصلاح نظام الصحة وإطاره التنظيمي المتعلق بالموارد ينبغي أن توضع في سياق البرامج الوطنية الشاملة ﻹصلاح اﻹدارة العامة، إذا أريد لها أن تكون فعالة.
    Malheureusement, le régime commun, bien qu'il soit un cadre indispensable pour l'administration de ces conditions d'emploi, est loin d'être parfait et ses détails techniques ont pris une telle importance qu'ils tendent à faire oublier ses principes fondamentaux et son cadre conceptuel. UN بيد أن نظام اﻷمم المتحدة الموحد، مع كونه إطارا لا غنى عنه ﻹدارة شروط الخدمة هذه، بعيد عن الكمال، وقد اكتسبت تفاصيله التقنية أهمية رجحت على مبادئه اﻷساسية وإطاره المفاهيمي وطغت عليهما.
    La conception du projet était bonne et son cadre logique mais l'évaluateur a relevé l'absence de données de référence et de cibles précises permettant une meilleure évaluation des résultats. UN وأقرّ المقيّم بسلامة تصميم المشروع وإطاره المنطقي، لكنه أشار إلى غياب بيانات مرجعية وأهداف محددة لتقييم الإنجازات المتوقعة تقييماً أفضل.
    32. Au Kenya, la conception de la loi sur la concurrence et de son cadre institutionnel a été considérée comme un obstacle majeur pour assurer la cohérence avec les autres politiques et lutter efficacement contre les pratiques anticoncurrentielles. UN 32- وفي كينيا، تبين أن تصميم قانون المنافسة وإطاره المؤسسي عقبة رئيسية أمام الاتساق مع سياسات أخرى، وأمام القدرة على التصدي بفعالية للممارسات المخلة بالمنافسة.
    Réaffirmant le caractère unifié et holistique du Sommet et de son cadre juridique ainsi que les interactions, la complémentarité et la synergie entre ses deux phases, UN " وإذ تؤكد مجددا على الطبيعة الموحدة والكلية للمؤتمر وإطاره القانوني، وكذلك على التفاعل والتكامل والتداؤب بين المرحلتين،
    II. Généralités sur le pays et cadre institutionnel 2−12 3 UN ثانياً - معلومات أساسية عن البلد وإطاره المؤسسي 2-12 3
    Ce groupe devrait créer une base de données tant quantitatives que qualitatives sur les procédures et les activités, les résultats et les ressources liés à l'appui que les institutions des Nations Unies apportent aux actions prioritaires du NEPAD, à la vision et au cadre stratégique de l'UA. UN ويتوقع أن تنشئ هذه الوحدة قاعدة للبيانات لكل من المعلومات الكمية والكيفية بشأن العمليات والأنشطة والنواتج والموارد المتصلة بدعم وكالات الأمم المتحدة لأولويات نيباد ورؤية الاتحاد الأفريقي وإطاره الاستراتيجي.
    Sur la question des petites et moyennes entreprises (PME), la Bolivie a estimé qu'une plus forte participation desdites entreprises dans ce domaine impliquait une analyse du soussecteur considéré dans chaque pays, notamment de sa structure et du cadre juridique applicable. UN ففيما يخص المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، أشارت بوليفيا إلى أن تقوية مشاركة هذه المؤسسات في قطاع الكهرباء قد يستدعي إجراء تحليل لوضع هذا القطاع الفرعي في كل بلد، خاصة فيما يتعلق بهيكله وإطاره القانوني.
    Principales questions liées à la biodiversité et aux services écosystémiques à couvrir dans l'évaluation ou au cours des autres activités qui ont trait aux fonctions de la Plateforme et à son cadre conceptuel; UN (أ) المسائل الرئيسية ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية التي ينبغي أن يغطيها التقييم أو الأنشطة الأخرى فيما يتعلق بوظائف المنبر وإطاره المفاهيمي؛
    iii) Nombre de pays dont les résultats sont pris en compte dans le calcul de l'Indice du commerce et du développement et dans son cadre d'analyse et de diagnostic UN ' 3` عدد البلدان التي يقاس أداؤها بمؤشر التجارة والتنمية وإطاره التحليلي/التشخيصي
    I. LA PRATIQUE DE LA TORTURE : PORTÉE ET CONTEXTE 8 — 28 4 UN أولاً- ممارسات التعذيب: نطاقه وإطاره 8-28 4
    Confrontés à ces prises de position, qui confirment la ferme conviction que la Libye a en effet répondu aux exigences des résolutions du Conseil de sécurité, les trois pays ont commencé à nous entraîner dans d'autres questions totalement éloignées du différend et de son contexte. UN وعندما جوبهت الدول الثلاث بهذه المواقف، التي تؤكد على القناعة التامة بأن ليبيا استجابت لمطالب قرارات مجلس اﻷمن، بدأت في إقحام مسائل أخرى، بعيدة عن الخــلاف وإطاره.
    Grâce à ce programme lancé en 1997 par le Secrétaire général, l'Organisation a pris conscience que les droits de l'homme étaient au coeur de l'échelle des valeurs et du cadre de la coopération internationale consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الإصلاحات التي دعا إليها الأمين العام في عام 1997 تشكل اعترافا مؤسسيا بتصدر حقوق الإنسان لمنظومة قيم التعاون الدولي وإطاره المجسدين في ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus