L'État partie devrait également mettre en place des structures spécialisées dans la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs délinquants. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشئ مؤسسات متخصصة للتعافي البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للمجرمين الأحداث. |
Le retour librement consenti est la solution la plus durable et la distribution de terres encourage le retour au pays et la réinsertion. | UN | وتعتبر عودة اللاجئين برضاهم هي أفضل حلٍ دائم، ويساعد توزيع الأراضي على التشجيع على العودة وإعادة الاندماج. |
Dans le cadre du Fonds européen d'aide au rapatriement, le Gouvernement soutient le programme de rapatriement et de réinsertion des victimes de la traite. | UN | وتقوم الحكومة، في إطار صندوق العودة التابع للاتحاد الأوروبي، بدعم برامج العودة وإعادة الاندماج لضحايا الاتِّجار بالبشر. |
iii) Offrir des services de réadaptation et de réinsertion sociales; | UN | توفير خدمات التعافي وإعادة الاندماج الاجتماعي؛ |
Il y a également eu des progrès insuffisants dans le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR) des factions armées. | UN | كما أن التقدم بنزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج لقوات الفصائل ما يزال غير كاف. |
L'un de ces défis concerne les progrès dans le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR). | UN | أحد تلك التحديات التقدم بنزع السلاح، والتسريح وإعادة الاندماج. |
:: Soutien au processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration; | UN | :: تقديم الدعم لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج |
C. Les enfants en situation d'exploitation, y compris leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale | UN | جيم - الأطفال في حالات الاستغلال، بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي |
Enfants en situation d'exploitation, y compris la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale | UN | الأطفال في حالات الاستغلال بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي |
Il estime important de faire progresser le processus de paix et la coexistence pacifique par la concertation entre toutes les parties, la réconciliation et la réinsertion. | UN | ويقرّ المجلس بأهمية المضي قدما في عملية السلام والتعايش السلمي من خلال الحوار الشامل والمصالحة وإعادة الاندماج. |
- Faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime d'un conflit armé; | UN | تشجيع التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للأطفال الذين يقعون ضحية النزاعات المسلحة؛ |
Leurs besoins spéciaux sont rarement pris en considération dans les programmes de démobilisation et de réinsertion. | UN | وقلما تلقى احتياجاتهن أي اهتمام في برامج التسريح وإعادة الاندماج. |
L'État partie devrait veiller à ce que les enfants victimes bénéficient de services appropriés de soins, de réadaptation et de réinsertion sociale. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف للأطفال الضحايا الخدمات المناسبة للرعاية والتعافي وإعادة الاندماج في المجتمع. |
L'État partie devrait faire en sorte que les enfants victimes bénéficient de services de protection, de réadaptation et de réinsertion appropriés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن للضحايا من الأطفال الحصول على الخدمات الملائمة فيما يتعلق بالرعاية والتعافي وإعادة الاندماج. |
Ces attaques ont eu pour effet de priver la population des bénéfices de la reconstruction et de ralentir le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR). | UN | وأدت تلك الاعتداءات إلى حرمان السكان من منافع التعمير وأبطأت عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج. |
Seule l'instauration durable de la croissance économique peut assurer l'application réussie des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion. | UN | ولا يمكن أن يكفل التنفيذ الناجح لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج إلا بتحقيق نمو اقتصادي قادر على البقاء. |
Elle tient néanmoins à souligner l'importance des crédits demandés pour financer les activités de désarmement, démobilisation et réinsertion prévues dans le projet de budget de la MINUSTAH. | UN | إلا أنها تود أن تؤكد أهمية الموارد المطلوبة لأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج في ميزانية البعثة. |
Le succès du processus de réconciliation et de réintégration dirigé par les Afghans sera l'un des facteurs présidant à l'avènement d'un Afghanistan stable et sûr. | UN | ونجاح عملية المصالحة وإعادة الاندماج بقيادة أفغانية سيكون أحد العوامل المؤدية إلى قيام أفغانستان مستقرة وآمنة. |
Deux délégations annoncent des contributions au programme de rapatriement et de réintégration du HCR. | UN | وأعلن وفدان مشاركتهما المالية في برنامج المفوضية الخاص بالعودة إلى الوطن وإعادة الاندماج. |
C. Les enfants en situation d'exploitation, y compris leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale | UN | جيم - الأطفال في حالات الاستغلال، بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي |
Deux domaines retiennent particulièrement l'attention : la main-d'oeuvre enfantine et la réintégration des communautés dans leur pays après les conflits. | UN | وثمة مجالين يلقيان اهتماما متزايدا هما تشغيل الطفل وإعادة الاندماج المجتمعي في البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
La loi sur la protection de la jeunesse contient aussi des dispositions et des mesures tendant à la réadaptation et à la réinsertion des jeunes délinquants ou des jeunes sans domicile fixe. | UN | كذلك تضمن قانون رعاية الأحداث الأحكام والتدابير الخاصة بالتأهيل وإعادة الاندماج بالنسبة للأطفال الجانحين والمشردين. |
Facilitation de la réadaptation physique et psychologique et de la réinsertion sociale | UN | تعزيز الشفاء البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي |
iii) Rapatriement librement consenti et réintégration | UN | `٣` العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الاندماج فيه |
Une collaboration avec des organisations professionnelles est envisagée en vue du retour et de la réintégration dans le pays d'origine. | UN | ويتم التعاون مع المنظمات المهنية من أجل العودة إلى البلد الأصلي وإعادة الاندماج فيه. |
Dans son allocution au séminaire, le Représentant a souligné l’importance de l’exécution de programmes de réintégration et de développement pour les femmes et les enfants encore déracinés, afin de les préparer plus efficacement au retour et à la réintégration. | UN | وفي البيان الذي أدلى به في الحلقة الدراسية، أكد ممثل اﻷمين العام على أهمية بدء برامج ﻹعادة إدماج النساء واﻷطفال وتنميتهم وهم لا يزالون مشردين من أجل إعدادهم بشكل أكثر فعالية للعودة وإعادة الاندماج. |
Les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants des effets délétères des conflits et de la violence armée et pour que les enfants touchés par un conflit armé puissent bénéficier de services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration sociale. | UN | ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتأهيل النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي. |
En conséquence, ces personnes ont besoin d'un soutien à long terme pour se réadapter et se réintégrer socialement. | UN | ولذلك، فإنهم في حاجة إلى دعم في الأجل الطويل يمكنهم من الانتعاش وإعادة الاندماج الاجتماعيين. |
L'exécution de la peine a pour fin essentielle la réadaptation du détenu et sa réinsertion dans la vie active. | UN | وتقضى مدة العقوبة أساساً بهدف إعادة التأهيل وإعادة الاندماج. |
Garantir que cette réadaptation et cette réinsertion se déroulent dans des conditions qui favorisent la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant. | UN | ضمان إتمام التأهيل وإعادة الاندماج في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته. |