"وإعمال حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • et la réalisation des droits de l
        
    • et les droits de l
        
    • et des droits de l
        
    • réaliser les droits de l
        
    • exercice des droits de l
        
    • et le respect des droits de l
        
    • et appliquer le droit
        
    • et à la réalisation des droits
        
    • et appliquer les droits de l
        
    • et du respect des droits de l
        
    • et les droits des
        
    • application des droits de l
        
    • à la réalisation des droits de l
        
    • et de réalisation des droits de l
        
    Convaincu de la nécessité de renforcer la protection et la réalisation des droits de l'homme des paysans et autres personnes travaillant dans les zones rurales, UN واقتناعاً منه بضرورة تعزيز حماية وإعمال حقوق الإنسان للفلاحين ولغيرهم من العاملين في الأرياف،
    Dans cette observation générale, le Comité souligne le rôle déterminant des institutions nationales dans l'application et la réalisation des droits de l'enfant. UN ويؤكد التعليق العام على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية في تنفيذ وإعمال حقوق الأطفال.
    En outre, la Turquie appuie toutes les mesures régionales et globales pour l'égalité et les droits de l'homme et participe à toutes les plateformes internationales pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك فإن تركيا تؤيد جميع المبادرات الإقليمية والعالمية التي تهدف إلى تحقيق المساواة وإعمال حقوق الإنسان وتشارك في البرامج الدولية ذات الصلة.
    Du rôle des médias à l'appui de la démocratie et des droits de l'homme. UN ● دور وسائط الإعلام في إرساء الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان.
    En vertu de ces instruments, le Gouvernement soudanais a l'obligation de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme des personnes relevant de sa juridiction. UN والسودان ملزم بموجب هذه المعاهدات باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للذين يعيشون داخل حدود ولايته.
    Le plein exercice des droits de l'homme par toute la population est pour le Gouvernement uruguayen une question essentielle. UN وإعمال حقوق الإنسان وتمتع جميع السكان بها قضية محورية وأولوية لدى حكومة أوروغواي.
    Intervenant invité, conférencier et participant dans de nombreuses manifestations internationales, régionales et nationales concernant les lieux de détention et le respect des droits de l'homme. UN متحدث ضيف ومحاضر ومشارك في العديد من الأحداث الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بمرافق الاحتجاز وإعمال حقوق الإنسان.
    Cependant, le plus souvent, les réponses mettaient l'accent sur l'importance de l'éducation pour promouvoir et appliquer le droit des peuples autochtones de conserver leur culture et leur langue. UN غير أن الإجابة الأكثر شيوعاً تمثلت في إبراز أهمية التعليم لتعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة واللغة.
    Ces efforts avaient abouti à la création d'un certain nombre d'institutions chargées de veiller au respect et à la réalisation des droits de l'homme. UN وقد أسفرت تلك الجهود عن إنشاء عدد من المؤسسات التي كلفت بالسهر على احترام وإعمال حقوق الإنسان.
    Dans cette observation générale, le Comité souligne le rôle déterminant des institutions nationales dans l'application et la réalisation des droits de l'enfant. UN ويركّز التعليق العامّ على الدور الهام الذي تقوم به المؤسسات الوطنية في تنفيذ وإعمال حقوق الأطفال.
    Le but de sa politique de développement est de contribuer à la démocratisation et la réalisation des droits de l'homme et d'aider les peuples à sortir de la pauvreté. UN وترمي سياسة التنمية إلى المساهمة في الدمقرطة وإعمال حقوق الإنسان ومساعدة الناس على التخلص من الفقر عن طريق العمل.
    Tous les auteurs des communications se sont accordés à dire que la coopération internationale était essentielle à la promotion, la protection et la réalisation des droits de l'homme. UN واتفق جميع المجيبين على أن التعاون الدولي أمر أساسي في تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان.
    Chacun a le droit, individuellement ou en association avec d'autres, de promouvoir la protection et la réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales aux niveaux national et international. UN من حق كل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، أن يدعو ويسعى إلى حماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Pour donner suite à la Déclaration, et en reconnaissance de l'importance fondamentale de l'état de droit pour la paix et sécurité, le développement et les droits de l'homme, le Secrétaire général a décidé de tenir systématiquement compte de l'état de droit dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وعملا بالإعلان واعترافا بأهمية سيادة القانون الأساسية في إحلال السلام والأمن وتحقيق التنمية وإعمال حقوق الإنسان، قرّر الأمين العام إدماج سيادة القانون في أعمال الأمم المتحدة.
    La solution exige généralement la participation de la communauté internationale à des activités qui comprennent des programmes préventifs dans les domaines du développement, de la démocratisation et des droits de l'homme. UN وغالبا ما يحتاج الأمر إلى تدخل المجتمع الدولي، ويشمل ذلك برامج وقائية لتشجيع التنمية وتحقيق الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان.
    ii) Le programme devrait mettre l'accent sur l'obligation qui incombe à tous les États de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels; UN ' 2` ينبغي أن تركز الخطة على التزام جميع الدول باحترام، وحماية وإعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية؛
    Il existe d'autres approches, qui privilégient le développement humain, le bien-être, l'exercice des droits de l'homme et la viabilité environnementale. UN أما النُهج البديلة، فتؤكد على أهمية التنمية البشرية والرفاه وإعمال حقوق الإنسان والاستدامة البيئية.
    Toutefois, une gestion responsable des affaires et une réglementation efficace peuvent contribuer à promouvoir le respect, la protection et le respect des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإن التشغيل المسؤول للأعمال والتنظيم الفعال يمكن أن يساهم أيضاً في تعزيز احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان.
    Il a demandé des informations sur les mesures prises pour promouvoir et appliquer les droits de l'enfant et sur la manière dont l'INDH contribuerait à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وطلبت الحصول على معلومات عن الإجراءات المتخذة لتعزيز وإعمال حقوق الطفل وعن مدى مساهمة المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Soulignant l'importance de la démocratie et du respect des droits de l'homme dans tout processus politique à venir en Afghanistan, UN وإذ تؤكد أهمية الديمقراطية وإعمال حقوق اﻹنسان في أي عملية سياسية مقبلة في أفغانستان،
    Il s'est félicité des mesures adoptées pour garantir l'indépendance des institutions judiciaires et les droits des enfants et des personnes handicapées et prévenir la discrimination et la torture. UN وأثنى على التدابير المتخذة لكفالة استقلال القضاء وإعمال حقوق الأطفال وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومنع التمييز والتعذيب.
    L'administration de la justice est du reste essentielle à la protection et à l'application des droits de l'homme ainsi qu'au respect de l'état de droit. UN وبالفعل فإن إدارة الجهاز القضائي عنصر حيوي لحماية وإعمال حقوق الإنسان والحفاظ على سيادة القانون.
    Les obligations en matière de droits de l'homme relatives à la promotion de la santé mondiale, y compris la santé en matière de sexualité et de procréation, nécessitent des approches communes et des systèmes de responsabilité collective ainsi qu'un programme mondial pour le développement centré sur les notions de durabilité sociale et environnementale, d'égalité et de respect, et de réalisation des droits de l'homme. UN وتتطلب التزامات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالنهوض بالصحة العالمية، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، تقاسم نهج ونظم المسؤولية الجماعية، إلى جانب برنامج إنمائي عالمي يعكس بصفة رئيسية مسائل الاستدامة الاجتماعية والبيئية والمساواة والاحترام، وإعمال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus