Nous avons l'intention de transformer notre économie en une économie moderne et compétitive afin, entre autres, de surmonter une fois pour toutes la pauvreté. | UN | ونحن مصممون على جعل اقتصادنا حديثا وقادرا على المنافسة لكي نتمكن، بين أمور أخرى، من التغلب على الفقر مرة وإلى الأبد. |
Il faut finir par établir clairement une fois pour toutes que c'est l'Azerbaïdjan qui a débuté une agression armée contre le Haut-Karabakh. | UN | ولا بد من التوضيح بصورة نهائية وإلى الأبد أن أذربيجان هي التي بدأت العدوان المسلح على ناغورنو كاراباخ. |
Et puisse Dieu ajouter ses bienfaits et vous aider à respecter vos engagements dorénavant et pour toujours. | Open Subtitles | وإن شاء الله يضيف بركاته. ومساعدتك على تلبية الالتزامات الخاصة بك. الآن وإلى الأبد. |
Tu es ma femme pour maintenant et pour toujours, rien n'y changera. | Open Subtitles | أنت زوجتي وإلى الأبد ولا يمكن لأيّ شيء أن يغير ذلك |
Et à toi, ton église sur Terre et dans les cieux, nous offrons honneur et gloire, aujourd'hui et à jamais. | Open Subtitles | ويذهب لك، كنيستك في الدنيا كما هي في السماء نحن نقدم الشرف والمجد الآن وإلى الأبد |
Toute cette fureur est en vous toutes, maintenant et à jamais. | Open Subtitles | كل هذا الغضب ممثل فيكم جميعاً الآن وإلى الأبد |
Le Nicaragua estime que les essais de tous types d'armes nucléaires doivent cesser immédiatement et à tout jamais. | UN | إن نيكاراغوا تعتقد أنه لا بد من إنهاء جميع تجارب الأسلحة النووية فورا، وإلى الأبد. |
Nous pensons que ce blocus est anachronique et que c'est une page de l'histoire ancienne que nous voulons tourner une fois pour toutes. | UN | إننا نعتقد بأن هذا الحصار هو مفارقة تاريخية من صفحة من التاريخ الماضي التي نود طيها مرة واحدة وإلى الأبد. |
Mais, fait plus important encore, nous devons mettre fin une fois pour toutes aux violences sexuelles commises par des soldats de la paix eux-mêmes. | UN | بيد أن الأهم من ذلك أننا يجب القضاء مرة وإلى الأبد على جميع الاعتداءات الجنسية التي يرتكبها حفظة السلام أنفسهم. |
Aucune société ne pourra se débarrasser, une fois pour toutes de tous les problèmes sociaux. | UN | ولا يستطيع أي مجتمع على الإطلاق أن يخلص نفسه من جميع المشاكل الاجتماعية مرة واحدة وإلى الأبد. |
La conception d'armes nucléaires doit cesser une fois pour toutes. | UN | وأشارت إلى أنه يجب أن يتوقف تطوير الأسلحة النووية مرة واحدة وإلى الأبد. |
Le truc c'est que ces maisons sont maintenant hors-limites et pour toujours . | Open Subtitles | استقلتم من اللعبة، خلاصة حديثي بأن تلك المنازل بعيدًا عن متناولكم الآن وإلى الأبد. |
Voilà deux ans, j'ai proclamé que ces personnes étaient émancipées. "À partir de ce moment, et pour toujours, libres." | Open Subtitles | منذ سنتين أعلنت أن هؤلاء الناس محررين بعدها وإلى الأبد هم أحرار |
Que la bénédiction de la Bombe sacrée et la communion du Saint Atome soit avec nous en ce jour, et pour toujours. | Open Subtitles | باركو القنبلة القديسة ونتيجة العريضة المقدسة انزل علينا هذا كل يوم وإلى الأبد. |
Résolu, désormais et pour toujours, à mener la vie d'un gentilhomme. | Open Subtitles | قرر بعد ذلك أن يعيش بعد ذلك حياة رجل محترم وإلى الأبد |
Que la paix qui permet toute compréhension soit dans nos cœurs désormais et à jamais. | Open Subtitles | وقد يكون السلام الذي يفوق كل التصوّر في قلبكِ الآن وإلى الأبد. |
Ce que je jure en tant qu'Illenore Seyah Simms, dame de la terre maintenant et à jamais. | Open Subtitles | هذا أقسم كما إلينور سيا سيمز، سيدة الأرض، الآن وإلى الأبد. |
Je suis, maintenant et à jamais, au-delà de l'amour. | Open Subtitles | من الأن وإلى الأبد أنا أبعد ما يكون عن الحب |
D'abord, Red Pollard restera le jockey de Seabiscuit, maintenant et à tout jamais. | Open Subtitles | أولا، ريد بولارد سيبقى فارس سى بيسكوت الآن وإلى الأبد |
J'ai trouvé un moyen de sauver Haven une fois pour toute, mais je ne peux pas le faire sans toi. | Open Subtitles | لقد وجدت وسيلة لانقاذ هايفن مرة واحدة وإلى الأبد ولكني لا أستطيع أن أفعل ذلك بدونك |