"وإمكانية الحصول" - Traduction Arabe en Français

    • et l'accès
        
    • et d'accès
        
    • et de l'accès
        
    • et accès
        
    • et à l'accès
        
    • et accessibles
        
    • et un accès
        
    • ainsi que l'accès
        
    • et de faciliter l'accès
        
    • et l'accessibilité
        
    • et leur accès
        
    • et leur donner accès
        
    • et la possibilité d'accéder
        
    Des efforts devraient être faits pour leur assurer un régime alimentaire équilibré et l'accès à de l'eau salubre. UN وينبغي بذل جهود لضمان أن يكون لهم نظام غذائي متوازن من ناحية التغذية وإمكانية الحصول على الماء النظيف.
    Dans le cas des femmes rurales, des efforts sont nécessaires pour leur fournir une formation et l'accès au crédit. UN وفي حالة المرأة الريفية، هناك حاجة إلى جهود تهدف إلى إتاحة التدريب وإمكانية الحصول على السُلف لها.
    Elle protège également les droits fondamentaux, tels que la vie privée et l'accès à des soins de santé adéquats. UN وتحمي اللائحة أيضاً حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في الخصوصية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية الملائمة.
    La persistance de certaines disparités dans les régions isolées, en matière d'éducation et d'accès aux soins; UN :: استمرار وجود تفاوتات معيّنة في المناطق المعزولة، في مجالي التعليم وإمكانية الحصول على العلاج؛
    La poursuite du renforcement des processus de participation suppose également une amélioration accrue de la transparence et de l'accès à l'information. UN كما تتطلب زيادة تعزيز عمليات المشاركة المتعلقة بالتنمية المستدامة استمرار تحسين الشفافية وإمكانية الحصول على المعلومات.
    Publication dans toutes les langues et accès aux numéros archivés UN تغطية جميع اللغات وإمكانية الحصول على الأعداد القديمة.
    Sans éducation sur le diabète et l'accès à des fournitures médicales, les enfants atteints de diabète peuvent souffrir de complications graves, y compris l'insuffisance rénale, la cécité et même la mort. UN يمكن أن يعاني الأطفال المصابين بمرض السكري، دون التوعية بالمرض وإمكانية الحصول على الإمدادات، من مضاعفات خطيرة، بما في ذلك الفشل الكلوي أو فقد البصر أو حتى الموت.
    Rendre plus écologiques le commerce mondial et l'accès à la technologie UN تخضير التجارة العالمية وإمكانية الحصول على التكنولوجيا
    Les prix et l'accès physique se sont tous deux améliorés depuis quelques années. UN وقد زادت كل من أسعار الأدوية وإمكانية الحصول ماديا عليها على مدى السنوات القليلة الماضية.
    De plus en plus de pays promulguent des lois sur la transparence et l'accès à l'information dans le domaine de l'administration. UN وقد أصدر عدد متزايد من البلدان قوانين تُعنى بالشفافية الإدارية وإمكانية الحصول على المعلومات الإدارية.
    La disponibilité de l'eau et l'accès à l'eau sont au cœur des messages transmis dans le cadre de ces deux journées. UN وتمثل مسائل توفر المياه وإمكانية الحصول عليها جزءاً لا يتجزأ من رسالتي هذين اليومين.
    La sécurité énergétique et l'accès aux matières premières UN أمن الطاقة وإمكانية الحصول على المواد الخام
    Les problèmes posés par la communication et l'accès à l'information d'une part et le contenu et l'utilisation de l'information de l'autre sont différents, bien que liés. UN وقضايا الاتصال وإمكانية الحصول على المعلومات ومحتوى المعلومات واستعمالها هي قضايا مختلفة وإن كانت مترابطة فيما بينها.
    Jusqu'ici, les efforts ont porté sur l'offre de services et l'accès à l'enseignement primaire. UN وقد انصب التركيز حتى الآن على التعليم الابتدائي وإمكانية الحصول عليه.
    L'entreprise et l'accès aux crédits UN المشاريع التجارية وإمكانية الحصول على ائتمانات
    iii) Garantit aux employés de maison le droit de liberté de circulation, de communication et d'accès à l'information; UN ' 3` يخول للمشتغلين بالخدمة المنزلية الحق في حرية التنقل والاتصال وإمكانية الحصول على المعلومات؛
    Toujours au cours de la période étudiée, l'amélioration de la qualité du système éducatif et de l'accès à ce dernier a été l'une des priorités constantes du Gouvernement. UN وظل تحسين نوعية الخدمات التعليمية وإمكانية الحصول عليها يشكل أولوية عليا بالنسبة للحكومة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Santé et accès aux services de santé UN الصحة وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية
    Cette orientation l'amène à aborder régulièrement les questions relatives aux droits des enfants et à l'accès à l'éducation. UN وبالتركيز على هذا، نعالج بصورة منتظمة قضايا تتعلق بحقوق الطفل وإمكانية الحصول على التعليم.
    Il convient de faire des efforts pour que les données nationales soient publiées à temps et soient précises, comparables sur le plan international, transparentes et accessibles à toutes les parties intéressées. UN وينبغي بذل الجهود من أجل أن يتحقق للبيانات الوطنية التوقيت المناسب والدقة وقابلية المقارنة على الصعيد الدولي، فضلا عن شفافيتها وإمكانية الحصول عليها لدى جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر.
    Cela suppose une gestion prudente de la dette, une politique appropriée en matière de réserves et un accès aux capitaux internationaux. UN ويستتبع هذا الأمر توخي الحذر في إدارة الديون ووضع سياسات عامة سليمة للاحتياطيات وإمكانية الحصول على السيولة الدولية.
    Son recours aux médias électroniques a largement facilité le suivi des travaux de la Cour, ainsi que l'accès à ses arrêts. UN وقد يسر استخدام المحكمة للوسائط الإلكترونية إلى حد بعيد متابعة عملها وإمكانية الحصول على قراراتها القضائية.
    On a aussi indiqué qu'il importait d'avoir des prévisions météorologiques fiables et de faciliter l'accès des petits pêcheurs à ces informations. UN 23 - واستُرعي الانتباه أيضاً إلى أهمية دقة التنبؤ بحالة الطقس وإمكانية الحصول على معلومات عن الأحوال الجوية للصيد في مصائد صغيرة الحجم.
    Améliorer la qualité et l'accessibilité des informations et services relatifs à la planification familiale s'adressant aux hommes, aux femmes et aux adolescents. UN تحسين جودة وإمكانية الحصول على المعلومات والخدمات المقدمة إلى النساء والرجال والمراهقين في مجال تنظيم الأسرة.
    Les inégalités entre les sexes se reflètent dans l'état de santé des hommes et des femmes et leur accès aux soins de santé. UN وقد نجمت التفاوتات بين الرجل والمرأة في الحالة الصحية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية عن عدم المساواة بين الجنسين.
    L'État partie devrait ériger la violence familiale en une infraction pénale spécifique, prévoir une protection pour les victimes et leur donner accès à des services médicaux et juridiques, notamment des services de conseils. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نوعاً محدداً من الجرائم للعنف المنزلي، وأن توفر للضحايا الحماية وإمكانية الحصول على الخدمات الطبية والقانونية، بما فيها خدمات المشورة.
    Les autres motifs incitant à la coopération avec les Nations Unies comprenaient la nécessité croissante d'apporter des réponses multidisciplinaires aux conflits et la possibilité d'accéder à un appui financier plus important. UN وتشمل الأسباب الأخرى الداعية إلى التعاون مع الأمم المتحدة الحاجة المتزايدة إلى استجابات متعددة الأبعاد للنزاع وإمكانية الحصول على مزيد من الدعم التمويلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus