"وإنجازات" - Traduction Arabe en Français

    • et les réalisations
        
    • et réalisations
        
    • et des réalisations
        
    • et travail accompli par
        
    • et les résultats obtenus par
        
    • et des résultats
        
    • les réalisations de
        
    • de réalisations
        
    • réalisations escomptées
        
    • les succès
        
    • et fait le bilan
        
    • et ses réalisations
        
    • et les résultats de
        
    C'est en affinant les objectifs et les réalisations escomptées et en améliorant les mécanismes de suivi et d'évaluation que l'on atteint ce but. UN ويتحقق ذلك من خلال صياغة أهداف وإنجازات متوقعة وجيهة أكثر، وعن طريق اتخاذ ترتيبات محسَّنة للرصد والتقييم.
    :: Réunions d'information à l'intention des États Membres et d'autres entités sur les activités de maintien de la paix et les réalisations UN :: إحاطات إلى الدول الأعضاء وغيرها عن أنشطة وإنجازات حفظ السلام
    Le XXe siècle a été une époque marquée par de grandes découvertes et réalisations technologiques et scientifiques. UN كان القرن العشرون عصر اكتشافات وإنجازات تكنولوجية وعلمية كبيرة.
    Il y a moins d'une semaine, au cours d'une rencontre historique qui s'est tenue dans cette même salle, les dirigeants du monde ont fait le bilan du travail et des réalisations accomplies grâce au multilatéralisme. UN قبل أقل من أسبوع، وفي اجتماع تاريخي في هذه القاعدة بالذات، استعرض قادة العالم أعمال وإنجازات التعددية.
    Rôle joué et travail accompli par le Haut-Commissariat aux Nations Unies aux droits de l'homme pour aider le Gouvernement et le peuple cambodgiens à promouvoir UN دور وإنجازات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مساعدة حكومة وشعب كمبوديا في تعزيز وحماية الإنسان
    Saluant les efforts déployés et les résultats obtenus par les États voisins de l'Afghanistan, en particulier ceux qui ont réalisé d'importantes saisies de drogues illicites, dans la lutte contre la circulation de drogues illicites, UN وإذ تثني على جهود وإنجازات الدول المجاورة لأفغانستان، ولا سيما تلك التي تسجّل ضبط كميات كبيرة من المخدرات غير المشروعة، فيما يتعلق بمكافحة تدفق المخدرات غير المشروعة،
    Et, à l'orée de ce nouveau siècle, il y a lieu de reconnaître et de saluer les efforts et les réalisations de l'ONU dans la poursuite de ces objectifs. UN ومن الملائم، في بداية قرن جديد، التسليم والإشادة بجهود وإنجازات الأمم المتحدة في سعيها لتحقيق تلك الأهداف.
    Dans le domaine des engagements humanitaires, le travail et les réalisations de l'ONU pendant l'année écoulée ont été solides et dignes d'éloges. UN وفي مجال الالتزامات الإنسانية، كانت أعمال وإنجازات الأمم المتحدة خلال السنة الماضية متينة وتستحق الثناء.
    Réunions d'information à l'intention des États Membres et d'autres entités sur les activités de maintien de la paix et les réalisations UN إحاطات إلى الدول الأعضاء وغيرها عن أنشطة وإنجازات حفظ السلام
    L'expérience et les réalisations du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie seront, bien sûr, d'une importance cruciale pour l'établissement d'une cour criminelle internationale permanente. UN ومن الطبيعي أن خبرة وإنجازات محكمة يوغوسلافيا ستكون ذات أهمية جوهرية في إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Il se concentre sur la relation entre les autochtones et leurs terres et présente certaines des préoccupations et réalisations des collectivités autochtones. UN وتركز الورقة على صلة السكان اﻷصليين باﻷرض وتعرض بعض اهتمامات وإنجازات مجتمعات السكان اﻷصليين.
    Les efforts et réalisations de l'autorité, malgré des ressources très limitées, avaient été reconnus par les examinateurs. UN وأعرب النظراء عن تقديرهم لجهود وإنجازات سلطة المنافسة، على الرغم من الندرة الشديدة لمواردها.
    Efforts et réalisations du Qatar en tant que membre UN جهود وإنجازات دولة قطر خلال فترة عضويتها السابقة في مجلس حقوق الإنسان
    Pourtant, l'Assemblée générale ne concerne pas uniquement des mandats et des réalisations spécifiques. UN ومع ذلك، فإن الجمعية العامة ليست ولايات وإنجازات محددة فحسب.
    Il se félicite de l'évolution de la coopération militaire dans les différents secteurs ainsi que des mesures prises et des réalisations observées sur la question. UN وعبر عن ارتياحه عن سير التعاون العسكري في مجالاته المختلفة وعن ما تم من خطوات وإنجازات في هذا الشأن.
    Rôle à jouer et travail accompli par le Haut-Commissariat des Nations Unies UN دور وإنجازات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مساعدة
    Rôle à jouer et travail accompli par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le cadre de l'aide qu'il apporte au Gouvernement et au peuple cambodgiens pour promouvoir et protéger les droits de l'homme UN دور وإنجازات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مساعدة كمبوديا حكومةً وشعباً على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Les États voisins, observateurs et amis de la Réunion ont salué les efforts consentis et les résultats obtenus par les États participants et les organismes chefs de file dans le cadre du processus et les ont encouragés à poursuivre leur coopération. UN ورحب الجيران والمراقبون والأصدقاء بجهود وإنجازات الدول المشاركة والوكالات الرئيسية خلال العملية وشجعوا على قيام المزيد من التعاون.
    Il s'est montré plus dynamique dans son soutien aux groupes thématiques, ce qui a entraîné des améliorations et des résultats significatifs dans de nombreux domaines. UN واتبعت نهجاً استباقيا بشكل أكبر في دعم المجموعات مما ساهم في تحقيق تحسينات وإنجازات كبيرة في شتى المجالات.
    les réalisations de l'Assemblée générale en matière d'élaboration de normes internationales et de mise en place d'un cadre juridique international sont indéniables. UN وإنجازات الجمعية العامة في مجال إرساء القواعد الدولية وإنشاء إطار قانوني دولي أمر لا خلاف عليه.
    Cette approche doit s'enraciner dans un cadre logique structuré autour d'objectifs et de réalisations fonctionnels constituant un schéma directeur pour gérer ses activités et une structure en vue d'un dialogue de fond avec son organe de tutelle. UN ويتعين أن يكون هذا النهْج مرتكزاً على إطار منطقي مبني على أهداف وإنجازات موضوعية من شأنها إتاحة معالم يُسترشد بها في إدارة أنشطة البرنامج الفرعي وإتاحة منصة لإجراء حوار موضوعي بشأن البرامج داخل هيئة إدارته.
    les succès qu'elle a obtenus au Zimbabwe, en Afrique du Sud et en Namibie appellent particulièrement l'attention. UN وإنجازات اﻷمم المتحدة في زمبابوي وجنوب أفريقيا وناميبيا جديرة بالذكر بصفة خاصة.
    3. Le présent rapport contient des informations sur le rôle du Bureau du HCDH au Cambodge et fait le bilan de l'aide qu'il a apportée, de juillet à décembre 2003, au Gouvernement et au peuple cambodgiens en vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN 3- ويتضمن هذا التقرير معلومات عن دور وإنجازات مكتب المفوضية في كمبوديا للفترة من تموز/يوليه 2003 إلى كانون الأول/ديسمبر 2003 في مجال مساعدة حكومة وشعب كمبوديا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il l'a louée de ses progrès socioéconomiques, politiques, techniques et culturels et ses réalisations dans le domaine des droits de l'homme, y compris le développement des libertés d'expression, d'opinion et de pensée et l'adoption de lois relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN كما أشادت بالصين لما أحرزته من تقدم اجتماعي اقتصادي وسياسي وتقني وثقافي وإنجازات في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تنمية حريات الكلام والرأي والتعبير والفكر وسن قوانين تتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle que joue le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les résultats de l'aide qu'il apporte au Gouvernement et au peuple cambodgiens pour la promotion et la protection des droits de l'homme UN تقرير الأمين العام عن دور وإنجازات مفوضية حقوق الإنسان في مساعدة حكومة كمبوديا وشعبها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus