Traité sur l'établissement de la frontière entre la République populaire mongole et l'Union des Républiques socialistes soviétiques | UN | معاهدة تعيين الحدود بين الجمهورية الشعبية المنغولية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية |
Établissement de la frontière entre la République populaire mongole et l'Union des Républiques socialistes soviétiques | UN | تعيين الحدود بين الجمهورية الشعبية المنغولية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية |
Elle prévoit la présentation par la France, le Japon et l'Union des Républiques socialistes soviétiques de demandes modifiées ainsi qu'un calendrier des réunions au cours desquelles le Bureau examinerait ces demandes. | UN | ونص على أن تقدم كل من فرنسا واليابان واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية طلبات منقحة، كما نص على جدول زمني لاجتماعات مكتب اللجنة للنظر في هذه الطلبات. |
Des déclarations ont été faites par les représentants de la Norvège, de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, de la Bulgarie, du Congo, de l'Éthiopie et de la Tchécoslovaquie. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو النرويج واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا والكونغو واثيوبيا وتشيكوسلوفاكيا. |
VII. INTERPRÉTATION ET APPLICATION DES ACCORDS CONCERNANT LE TRANSFERT DES DROITS À PENSION CONCLUS ENTRE LA CAISSE et l'ex-Union des Républiques socialistes SOVIÉTIQUES, L'EX-RÉPUBLIQUE SOCIALISTE SOVIÉTIQUE D'UKRAINE ET | UN | سابعا- تفسير وتطبيق اتفاقات النقل بين الصندوق واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا، وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتيـة سابقـــــا، وجمهورية بييلوروسيا الاشتراكية السوفياتية سابقا |
Y ont pris part les États Membres suivants : Chine et Indonésie, à la 1382e séance; Fidji, Cuba et Union des Républiques socialistes soviétiques, à la 1383e séance; République-Unie de Tanzanie, à la 1386e séance; et Papouasie-Nouvelle-Guinée, à la 1393e séance (voir A/AC.109/PV.1382, 1383, 1386 et 1393). | UN | واشتركت في المناقشة الدول اﻷعضاء التالية: الصين واندونيسيا فـي الجلســة ٢٨٣١؛ وفيجي وكوبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في الجلسة ٣٨٣١؛ وجمهورية تنزانيا المتحدة في الجلسة ٦٨٣١؛ وبابوا غينيا الجديدة في الجلسة ٣٩٣١ )انظر A/AC.109/PV.1382 و 1383 و 1386 و (1393. |
Le Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissile, ou Traité ABM, a été conclu en 1972 par les ÉtatsUnis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | لقد أبرمت الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية في عام 1972. |
Le Traité entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques sur la limitation des systèmes antimissile balistique est un pilier de la stabilité stratégique qui devrait être maintenu. | UN | وتعتبر معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية إحدى دعائم الاستقرار الاستراتيجي وينبغي الحفاظ عليها. |
Au début des années 60, des plans précis pour parvenir à ce type de désarmement ont été soumis par les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | وفــي أوائل الستينات، قدمت الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية خططا محددة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل. |
Dans les années 60, les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques avaient présenté, à Genève, devant la Commission du désarmement qui était alors composée de 18 nations, leurs projets respectifs de désarmement général et complet. | UN | وفي عقد الستينات، قدم كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، القائم وقتئذ، الى اللجنة الثمانعشرية لنزع السلاح في جنيف خطته لنزع السلاح العام والكامل. |
Nous voudrions également rappeler notre proposition visant à donner un caractère universel au Traité entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques sur l'élimination de leurs missiles à portée intermédiaire et à plus courte portée. | UN | ونود أيضا أن نشير إلى اقتراحنا الداعي إلى تحقيق عالمية المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن القضاء على قذائفهما المتوسطة والقصيرة المدى. |
5. Traité d'entraide judiciaire et de coopération juridique conclu entre l'Iraq et l'Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | 5 - معاهدة التعاون القضائي والقانوني بين العراق واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية. |
Le Traité entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques sur la limitation des systèmes antimissile balistique est un pilier de la stabilité stratégique qui devrait être maintenu. | UN | وتعتبر معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية إحدى دعائم الاستقرار الاستراتيجي وينبغي الحفاظ عليها. |
Une observation judicieuse à cet égard a été faite dans le préambule du Traité, aujourd'hui caduc, sur les systèmes antimissiles balistiques, signé par les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | وقد تم إبداء ملاحظة مناسبة في ذلك الصدد في ديباجة المعاهدة المنقرضة الآن بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية المتعلقة بالحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية. |
Le Traité entre les États-Unis et l'Union des Républiques socialistes soviétiques sur les systèmes de missiles antimissiles balistiques est d'une extrême importance pour le processus de désarmement, un élément décisif de stabilité stratégique et une condition à toute réduction des armes stratégiques offensives. | UN | ومعاهدة شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية بين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابقة تتسم بأهمية خاصة في عملية نزع السلاح النووي، وهي عنصر أساسي للاستقرار الاستراتيجي وشرط ﻹجراء تخفيضات في اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية. |
Le Traité entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques concernant la limitation des systèmes antimissiles balistiques dispose que chaque État partie s'engage à ne pas réaliser, essayer ou mettre en place de systèmes antimissiles balistiques ou d'éléments de tels systèmes qui seraient installés dans l'espace. | UN | وتنص معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972 المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية على أن كل طرف من الطرفين يتعهد بعدم استنباط أو تجريب أو نشر أية شبكات قذائف مضادة للقذائف التسيارية أو عناصر مكونة لها في الفضاء. |
La mise en œuvre du Traité entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques sur l'élimination de leurs missiles à portée intermédiaire et à plus courte portée nous a amenés à détruire complètement 1 846 missiles de croisière balistiques déployés au sol ayant une portée de 500 à 5 500 kilomètres, notamment 825 lanceurs. | UN | وأتاح لنا تنفيذ المعاهدة، بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن إزالة قذائفهما المتوسطة المدى والقصيرة المدى، أن ندمِّر تدميراً كاملاً 846 1 قذيفة تسيارية وقذيفة انسيابية مُطلقة من الأرض، ذات مدى يتراوح من 500 كلم إلى 500 5 كلم بما فيها 825 قاذفة. |
Après le vote, les représentants des Etats-Unis, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, ainsi que le Président, parlant en sa qualité de représentant de la France, ont fait une déclaration. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو الولايات المتحدة، واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، والمملكة المتحدة، والرئيس بصفته ممثل فرنسا. |
Le nombre des Parties au Statut de la Cour permanente de justice internationale était limité du fait de l'administration coloniale et de la politique des États-Unis d'Amérique et de l'Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | فاﻷطراف في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية الدائمة كانت مقيدة بسيادة الحكم الاستعماري وسياسات الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية. |
Le Comité sera, selon toute probabilité, saisi pour examen d'un projet d'accords de transfert avec les organisations internationales, subordonné à l'approbation de l'Assemblée générale, et d'un rapport sur l'état des accords de transfert conclus entre la Caisse et l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, l'ex-République socialiste soviétique d'Ukraine et l'ex-République socialiste soviétique de Biélorussie. | UN | ومن اﻷرجح أن يكون معروضا أيضا على المجلس مشروع اتفاقات النقل مع المنظمات الدولية رهنا بموافقة الجمعية العامة، وتقرير عن مركز اتفاقات النقل بين الصندوق واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، وجمهورية اوكرانيا الاشتراكية السوفياتية، وجمهورية بييلورسيا الاشتراكية السوفياتية سابقا، لينظر فيها. |
Les États Membres ci-après y ont participé : Chine et Indonésie à la 1382e séance; Fidji, Cuba, et Union des Républiques socialistes soviétiques à la 1383e séance; République-Unie de Tanzanie à la 1386e séance; et Papouasie-Nouvelle-Guinée à la 1393e séance (voir A/AC.109/PV.1382, 1383, 1386 et 1393). | UN | واشتركت في المناقشة الدول اﻷعضاء التالية: الصين، واندونيسيا في الجلسة ٢٨٣١ وفيجي وكوبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في الجلسة ٣٨٣١ وجمهورية تنزانيا المتحدة في الجلسة ٦٨٣١ وبابوا غينيا الجديدة في الجلسة ٣٩٣١ )انظر A/AC.109/PV.1382 و 1383 و 1386 و (1393. |
pour le droit de la mer par la Mission permanente de la France auprès de l'Organisation des Nations Unies, au nom du Japon, de l'Union des République socialistes soviétiques et de | UN | مذكرة شفوية مؤرخة ٢٨ آب/اغسطس ١٩٩١، موجهة من البعثة الدائمة لفرنسا لدى اﻷمم المتحدة، نيابة عن اليابان واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وفرنسا، الى الممثل الخاص لﻷمين العام لقانون البحار |