Présentation de la décision sur les thèmes et décision | UN | عرض مشروع المقرر بشأن المواضيع واتخاذ إجراء بشأنه |
Consultations officieuses et décision sur tous les projets de proposition en suspens | UN | مشاورات غير رسمية واتخاذ إجراء بشأن جميع المقترحات المتبقية |
Vingt-cinq ans plus tard, il convenait de laisser de côté les hésitations et les controverses et de prendre des mesures pragmatiques et concrètes pour réaliser ce droit en sommeil. | UN | فبعد ربع قرن، يجب وضع حد للتردد والجدل واتخاذ إجراء عملي ملموس لإعمال هذا الحق الخامل. |
Le projet de règles qui en avait découlé avait été soumis au douzième Congrès pour examen et suite à donner. | UN | وقد قُدِّم مشروع القواعد الناتج عن هذه العملية إلى المؤتمر للنظر فيه واتخاذ إجراء بشأنه. |
Des actes de terrorisme nucléaire peuvent se produire à tout moment et une action rapide est essentielle. | UN | ويمكن لأعمال الإرهاب النووي أن تحدث في أي لحظة، واتخاذ إجراء على وجه السرعة أمر جوهري. |
Le Conseil décide de ne pas appliquer l’article 54 du règlement intérieur et de se prononcer sur le projet de décision. | UN | ووافق المجلس على التنازل عن المادة ٤٥ من النظام الداخلي واتخاذ إجراء بشأن مشروع المقـرر، الذي اعتمد بعد ذلك. |
Dans le cadre des initiatives lancées par le gouvernement pour appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant, le Parlement a ratifié récemment la Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination. | UN | وكجزء من الجهود التي تبذلها حكومته لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، صدَّق البرلمان مؤخرا على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بحظر أسوأ أشكال تشغيل الأطفال واتخاذ إجراء عاجل للقضاء عليها. |
60. L'Assemblée générale souhaitera peut-être examiner les suggestions formulées dans les deux paragraphes précédents et se prononcer à leur sujet. | UN | ٦٠ - قد ترغب الجمعية العامة في النظر في الاقتراحات الواردة ضمن الفقرتين اﻷخيرتين واتخاذ إجراء بشأنها. |
Le quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat nous somme d'examiner cette question attentivement et d'agir. | UN | ويحثنا تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ على النظر في هذه المسألة بتعمق واتخاذ إجراء. |
Le chômage des jeunes en Afrique constitue un autre problème autour duquel un débat et des mesures s'imposent. | UN | المسألة الأخرى التي أود أن أطرحها للمناقشة واتخاذ إجراء بشأنها هي مشكلة بطالة الشباب في أفريقيا. |
Présentation et décision sur le projet de résolution A/C.6/59/L.25 et A/C.6/59/L.25/Corr.1 | UN | عرض مشروع القرار A/C.6/59/L.25 و A/C.6/59/L.25/Corr.1 واتخاذ إجراء بشأنه |
Examen et décision sur le projet de résolution A/C.5/ 53/L.9* | UN | النظـر في مشروع القرار A/C.5/53/L.9* واتخاذ إجراء بشأنه |
Une fois le projet achevé, le résultat des recherches sera porté à l'attention des organismes des Nations Unies et de la communauté internationale pour examen et décision. | UN | وعندما يكتمل المشروع، سيعرض على منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي للنظر فيه واتخاذ إجراء بشأنه. |
Le Comité a fait siennes les 14 recommandations contenues dans le rapport et les a transmises à la Commission des stupéfiants, à sa quarante-deuxième session, pour examen et décision. | UN | وأيدت اللجنة جميع التوصيات الأربع عشرة الواردة في التقرير وأحالته إلى لجنة المخدرات في دورتها الثانية والأربعين لاستعراضه واتخاذ إجراء بشأنه. |
Ces propositions devraient être présentées à l'OICS et à la Commission des stupéfiants avant sa quarante-deuxième session, pour examen et décision. | UN | وينبغي أن تقدم هذه الاقتراحات إلى الهيئة وإلى اللجنة قبل انعقاد دورتها الثانية والأربعين ليتسنى النظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
Elle demande aux Nations Unies d'enquêter et de prendre des mesures sur ces questions et sur d'autres questions humanitaires afin d'aider le peuple du Sahara occidental. | UN | وطالبت الأمم المتحدة بالتحقيق واتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة ومسائل إنسانية أخرى من أجل مساعدة سكان الصحراء الغربية. |
Le plan de formation comporte un mécanisme d'évaluation de l'efficacité des programmes permettant de prendre des mesures correctives. | UN | وتتألف خطة التدريب من نظام تقييم لرصد فعالية البرنامج واتخاذ إجراء تصحيحي. |
Consciente du fait que le gouvernement du territoire devrait mettre la dernière main au projet de constitution en 2009 et le transmettre à la Puissance administrante pour examen et suite à donner, | UN | وإذ تدرك أنه من المتوقع أن تضع حكومة الإقليم الصيغة النهائية لمشروع الدستور في عام 2009، وتحيله إلى الدولة القائمة بالإدارة لاستعراضه واتخاذ إجراء بشأنه، |
207. Certains membres ont demandé la levée de l'embargo international sur l'exportation d'armes à destination de l'État partie, le retrait de la Force de protection des Nations Unies et une action plus énergique de la part du Conseil de sécurité. | UN | ٧٠٢ - ودعا بعض اﻷعضاء إلى رفع الحظر الدولي المفروض على تصدير اﻷسلحة إلى الدولة الطرف، وسحب قوة اﻷمم المتحدة للحماية، واتخاذ إجراء أشد قوة من جانب مجلس اﻷمن. |
Les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix et procédé à une première série de consultations sur le rapport du Secrétaire général; ils ont exprimé l'intention de poursuivre l'examen de ses recommandations et de se prononcer à bref délai sur elles. | UN | استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام، وأجروا جولة أولى من المشاورات بشأن تقرير الأمين العام، وأعربوا عن اعتزامهم مواصلة مناقشة توصياته واتخاذ إجراء بشأنها قريبا. |
Le rapport du Secrétaire général contient un certain nombre de propositions et d'observations sur la réforme qui exigent l'attention et l'action des États Membres. | UN | ويوجد في تقرير الأمين العام عدد كبير من المقترحات والملاحظات عن الإصلاح، تتطلب اهتمام الدول الأعضاء واتخاذ إجراء بشأنها. |
Il s'est réuni deux fois en séance privée - avec, respectivement, le Ministre des affaires étrangères d'Israël et l'Observateur permanent de la Palestine - et deux fois en séance publique pour délibérer de la question et se prononcer sur un projet de résolution. | UN | وعقد المجلس اجتماعين خاصين مستقلين مع وزير خارجية إسرائيل والمراقب الدائم لفلسطين، على التوالي، وجلستين علنيتين لمعالجة المسألة واتخاذ إجراء بشأن مشروع قرار. |
Il conviendrait de promouvoir la mixité entre Juifs et Arabes en matière de logement et d'éducation et d'agir avec énergie en faveur de l'éducation interculturelle. | UN | وينبغي تشجيع المجتمعات والمدارس المختلطة بين العرب واليهود واتخاذ إجراء قوي لتعزيز التعليم المتعدد الثقافات. |
Les dégâts causés à l'environnement par les attaques aériennes lancées contre un certain nombre de raffineries et d'usines chimiques, et leurs incidences éventuelles à l'échelle régionale, appellent une évaluation et des mesures pressantes et ciblées. | UN | أما اﻷضرار البيئية التي نتجت عن توجيه ضربات جوية إلى عدد من مصانع المواد الكيميائية ومعامل تكرير النفط وآثارها الممكنة على الصعيد اﻹقليمي فتستلزم إجراء تقييم متخصص واتخاذ إجراء على وجه السرعة. |
Le Bureau doit contribuer à mettre en relief les questions et recommandations appelant un examen et une décision de la part du Conseil. | UN | وينبغي للمكتب المساعدة على إبراز المسائل والتوصيات التي تقتضي من المجلس النظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |