Le PNUD continuera de suivre la situation de près et de prendre les mesures qui s'imposent pour maintenir ces avancées. | UN | وسوف يواصل البرنامج الإنمائي رصد هذه المكاسب عن كثب واتخاذ الإجراءات المناسبة للحفاظ عليها. |
Le Gouvernement devrait mettre en place un organe chargé d'examiner les rapports de ces observateurs et de prendre les mesures nécessaires. | UN | وعلى الحكومة أن تنشئ محفلا يمكن في إطاره استعراض هذه التقارير واتخاذ الإجراءات اللازمة. |
La Conférence demande au CPS de se réunir le plus rapidement possible pour examiner ce rapport et prendre les mesures qui s'imposent; | UN | ويطلب من مجلس السلم والأمن الاجتماع، في أسرع وقت ممكن، لبحث هذا التقرير واتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الشأن؛ |
La mise en œuvre d'un programme de surveillance permet aux gestionnaires d'installations d'identifier les problèmes et de prendre des mesures appropriées pour y remédier. | UN | وسيتمكن مدراء المنشأ عن طريق تطبيق برنامج الرصد من تحديد المشاكل واتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجتها. |
Communication aux ministères concernés pour information et suite à donner; | UN | إحالة هذه الاستنتاجات والتوصيات إلى الوزارات المختصة لاعتمادها واتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذها؛ |
À cet égard, une concertation et des mesures ont été nécessaires dans trois grands domaines pour approfondir les relations et en renforcer l'efficacité, à savoir : | UN | وفي هذا الصدد، هناك ثلاثة مجالات بارزة تحتاج إلى الاتفاق واتخاذ الإجراءات اللازمة لتعميق العلاقات وزيادة فعاليتها: |
Le moment est venu pour la communauté internationale d'identifier les responsables de ces destructions sauvages de biens et de prendre les mesures juridiques qui s'imposent à leur encontre. | UN | وقد أزف الوقت لتحديد المسؤولين عن هذا التدمير الهمجي للممتلكات واتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة ضدهم. |
On ne peut que proposer au Secrétariat de déterminer les causes de ce retard et de prendre les mesures appropriées pour qu'il ne se reproduise pas. | UN | وقال إن كل ما يمكنه أن يقترحه هو أن تقوم الإدارة بتحديد أسباب التأخر واتخاذ الإجراءات المناسبة للحيلولة دون تكرر ما حصل. |
Il est chargé non seulement de lutter contre le trafic illicite de drogues comme les stupéfiants, mais aussi de mener des enquêtes sur le blanchiment de l'argent et de prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وتشمل أنشطة هذا المجلس ليس فقط مكافحة الاتجار بالعقاقير غير المشروعة كالمخدرات، وإنما تشمل أيضا إجراء تحقيقات في مسألة غسل الأموال واتخاذ الإجراءات الضرورية في هذا الشأن. |
Nous avons appelé l'attention du bureau de la MONUIK établi dans la zone d'Oumm Qasr sur ces abus et sur la nécessité de surveiller ces infractions et de prendre les mesures nécessaires à leur sujet. | UN | وقد قمنا بإخطار مكتب اليونيكوم في منطقة أم قصر عن هذه التجاوزات وضرورة رصد هذه المخالفات واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها، علما بأنه تم رصد المخالفات على النحو التالي: |
L'État partie est encouragé à continuer de surveiller la façon dont ces personnes sont traitées après leur retour et prendre les mesures appropriées quand les assurances ne sont pas honorées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراقبة معاملة هؤلاء بعد عودتهم واتخاذ الإجراءات المناسبة عند عدم الوفاء بالضمانات. |
L'État partie est encouragé à continuer de surveiller la façon dont ces personnes sont traitées après leur retour et prendre les mesures appropriées quand les assurances ne sont pas honorées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراقبة معاملة هؤلاء بعد عودتهم واتخاذ الإجراءات المناسبة عند عدم الوفاء بالضمانات. |
On s'emploie actuellement à identifier les personnes ou les groupes vulnérables et à définir et prendre les mesures requises. | UN | ويتم حالياً تحديد الحالات أو المجموعات المستضعفة ووضع واتخاذ الإجراءات المناسبة بهذا الصدد. |
Elle est également chargée de surveiller les biens et de prendre des mesures en cas de stocks excédentaires. | UN | ويقوم الفريق أيضا بمراقبة الموجودات واتخاذ الإجراءات اللازمة في حال وجود فائض في المخزون. |
En vertu de l'ancienne Constitution, le Conseil était chargé de nommer, de promouvoir et de muter les magistrats et de prendre des mesures disciplinaires si nécessaire. | UN | وبموجب الدستور السابق، كان المجلس مكلفاً بتعيين القضاة وترقيتهم ونقلهم واتخاذ الإجراءات التأديبية ضدهم. |
:: Évaluation de 20 plaintes de missions et transmission des dossiers aux responsables compétents pour avis et suite à donner avant l'ouverture d'une enquête par le BSCI. | UN | :: تقييم وإحالة 20 شكوى من البعثات إلى المديرين ذوي الصلة للتعليق عليها واتخاذ الإجراءات قبيل قيام المكتب بالتحقيق. |
Un pacte sur l'égalité des sexes et l'équité a été signé en 1999. Il s'agit d'un instrument qui servira à mettre au point des politiques, des programmes et des mesures pour améliorer la condition de la femme. | UN | ووقّع ميثاق الإنصاف والمساواة بين الجنسين عام 1999، وهو أداة لرسم السياسات ووضع البرامج واتخاذ الإجراءات من أجل النهوض بالمرأة. |
:: À examiner les renseignements concernant les violations réelles et présumées des sanctions imposées par le Conseil et à prendre les mesures nécessaires; | UN | :: فحص المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الفعلية والمزعومة للتدابير المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن واتخاذ الإجراءات المناسبة بهذا الخصوص؛ |
II. Résolutions portées à l'attention de l'Assemblée générale pour examen et décision éventuelle 2 | UN | ثانياً - القرارات المعروضة على الجمعية العامة للنظر فيها واتخاذ الإجراءات الممكنة 2 |
Elle a été établie en 1986 en tant que groupe de réflexion indépendant, qui associe la recherche, le plaidoyer, la formation et l'action concrète. | UN | والمؤسسة، التي أسست في عام 1986، هي مركز مستقل لقدح زناد الفكر، وتجمع بين البحث والدعوة والتدريب واتخاذ الإجراءات العملية. |
Fourniture de services et de mesures multisectoriels | UN | تقديم الخدمات واتخاذ الإجراءات المتعددة القطاعات |
:: Recycler les déchets en matières premières qui serviront à fabriquer de nouveaux produits afin d'allonger au maximum le cycle de vie, et prendre des mesures pour encourager la recherche-développement; | UN | :: ضمان إعادة استخدام النفايات كمادة خام لمنتجات جديدة لتحقيق أقصى قدر من دورة الحياة، واتخاذ الإجراءات اللازمة عن طريق تقديم الحوافز المناسبة لأعمال البحث والتطوير |
Le soin de répondre à la plainte est donné à un inspecteur du travail et les mesures nécessaires sont prises pour résoudre le problème, soit en appelant le propriétaire de l'établissement, soit en se rendant sur le lieu du travail. | UN | تكليف أحد المفتشين بالشكوى واتخاذ الإجراءات اللازمة لحلها سواء باستدعاء صاحب العمل أو زيارة المنشأة. |
Les stratégies, plans et mesures correspondants doivent être mis au point à cet effet au niveau national. | UN | ويتعين عليها وضع استراتيجيات وخطط وطنية واتخاذ الإجراءات المتصلة بها لإدارة النفايات المشعة. |
17. Prie également le Secrétaire général de poursuivre l'action menée pour assurer l'enregistrement systématique des carences des fournisseurs qui n'exécutent pas leur contrat ou l'exécutent mal, et de prendre les dispositions voulues en ce qui concerne leur maintien sur la liste des fournisseurs agréés; | UN | 17 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل كفالة تسجيل حالات عدم الامتثال المستمر وسوء الأداء من جانب البائعين، واتخاذ الإجراءات المناسبة فيما يتعلق بإدراج هؤلاء البائعين في قائمة البائعين؛ |
Je voudrais également m'adresser aux autres leaders politiques présents ici et faire appel à leurs volonté, engagement et action. | UN | وأدعو أيضا الزعماء الآخرين المتجمعين هنا إلى التحلي بالإرادة وتأكيد الالتزام واتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Ces enquêtes ont été achevées et leurs conclusions ont été communiquées aux pays fournisseurs de contingents concernés pour qu'ils les examinent et prennent les mesures qui s'imposent. | UN | وقد انتهت هذه التحقيقات وأُطلعت البلدان المعنية المساهمة بقوات على نتائجها كي يتسنى لها النظر فيها واتخاذ الإجراءات الملائمة. |