elle s'est prononcée sur les questions qui ne relevaient pas d'un alinéa particulier de ce point aux 34e et 37e séances, le 12 novembre et le 2 décembre 1996. | UN | واتخذت إجراءات بشأن مسائل غير متصلة ببنود فرعية محددة في الجلستين ٣٤ و ٣٧، المعقودتين في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر و ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
2. La Commission a examiné la question, concurremment avec celle faisant l'objet du point 109, de sa 24e à sa 28e séance, tenues du 5 au 7 novembre 1996, et elle s'est prononcée à son sujet à ses 36e et 49e séances, les 13 et 22 novembre. | UN | ٢ - ونظرت اللجنة في هذا البند مع البند ١٠٩ في جلساتها من ٢٤ الى ٢٨ المعقودة من ٥ الى ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، واتخذت إجراءات بشأن هذا البند في جلستيها ٣٦ و ٤٩ المعقودتين في ١٣ و ٢٢ تشريــن الثانـي/نوفمبـــر. |
La Commission s'est prononcée sur tous les projets de résolution de la 22e à la 28e séance, du 25 octobre au 1er novembre (voir A/C.1/55/PV. 22 à 28). | UN | واتخذت إجراءات بشأن جميع مشاريع القرارات خلال الجلسات 22 إلى 28، المعقودة في الفترة من 25 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر (انظر A/C.1/55/PV.22-28). |
Elle a tenu un débat général et s'est prononcée sur ce point à la même séance. | UN | وأجرت اللجنة مناقشة عامة بشأن هذا البند واتخذت إجراءات بشأنه في الجلسة نفسها. |
des mesures ont été prises pour garantir l'indépendance des juges et un système garantissant la sécurité d'emploi a été établi pour les juges désignés. | UN | واتخذت إجراءات لكفالة استقلال القضاة، كما أنشئ للقضاة المعينين نظام خاص بمدة ولايتهم. |
Le Gouvernement militaire a pris des mesures agressives pour supprimer la demande des consommateurs et restreindre les terres consacrées aux cultures. | UN | واتخذت إجراءات عسكرية حكومية صارمة لوقف الطلب على السلع الاستهلاكية وحصر اﻷراضي اللازمة لزراعة المحاصيل. |
Ceux-ci ayant fait part aux autorités de leur préoccupation, la police a ouvert une enquête et pris des mesures disciplinaires contre les responsables. | UN | وفي أعقاب إعراب مكتب المفوضية في نيبال عن القلق، فتحت الشرطة تحقيقا واتخذت إجراءات تأديبية في حق الضباط المسؤولين. |
elle s'est prononcée sur l'alinéa b) à sa 11e séance, le 13 octobre, et à sa 37e séance, le 15 décembre 2005. | UN | واتخذت إجراءات بشأن البند الفرعي (ب) في الجلستين 11 و 37 المعقودتين في 13 تشرين الأول/أكتوبر و 15 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
elle s'est prononcée sur l'alinéa e) à ses 30e et 36e séances, les 5 novembre et 3 décembre 2014. | UN | واتخذت إجراءات بشأن البند الفرعي (هـ) في الجلستين 30 و 36 المعقودتين في 5 تشرين الثاني/نوفمبر و 3 كانون الأول/ديسمبر 2014. |
elle s'est prononcée sur l'alinéa a) à ses 22e, 27e, 28e et 35e séances, les 3, 10 et 11 novembre et le 9 décembre 2005. | UN | واتخذت إجراءات بشأن البند الفرعي (أ) في الجلسات 22 و 27 و 28 و 35 و 37، المعقودة في 3 و 10 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر و 9 و 15 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
La Commission s'est prononcée sur la question à ses 30e à 35e séances (voir A/C.2/67/SR.30 à 35). | UN | واتخذت إجراءات بشأن هذا البند في الجلسات الثلاثين إلى الخامسة والثلاثين (انظر A/C.2/67/SR.30-35). |
La Commission s'est prononcée sur tous les projets de résolution de la 18e à la 23e séance, du 24 au 26 et les 28 et le 31 octobre et le 1er novembre (voir A/C.1/60/PV.18 à 23). | UN | واتخذت إجراءات بشأن جميع مشاريع القرارات في الجلسات من 18 إلى 23، المعقودة في الفترة من 24 إلى 26 وفي 28 و 31 تشرين الأول/أكتوبر وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر (انظر (A/AC.1/60/PV.18-23. |
Ses mesures budgétaires prévoient 20 000 licenciements dans le secteur public; elle a bourré la Cour Suprême de partisans du statut d'État; elle a tenté de dissoudre le Barreau portoricain; elle a menacé de privatiser certains biens; elle a amputé les budgets culturels et s'est prononcée contre les immigrants dominicains et les descendants de travailleurs déplacés. | UN | وتدابيرها المالية شملت 20000 حالة تسريح لموظفي الحكومة؛ وملأت المحكمة العليا بمؤيدي مركز الولاية؛ وحاولت التخلي عن رابطة محامي بورتوريكو؛ وهددت بخصخصة الأصول؛ وخفضت الميزانيات الثقافية؛ واتخذت إجراءات ضد المهاجرين الدومينيكيين والمنحدرين من العمال المشردين. |
La Troisième Commission a examiné la question à ses 41e, 42e, 43e, 44e, 46e et 47e séances, les 6, 7, 12, 14 et 19 novembre 2013; et elle a examiné des projets de résolution et s'est prononcée à leur sujet à ses 43e, 44e, 46e et 47e séances. | UN | 2 - ونظرت اللجنة الثالثة في هذا البند في جلساتها 41 و 42 و 43 و 44 و 46 و 47، المعقودة في 6 و 7 و 12 و 14 و 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، ونظرت في المقترحات واتخذت إجراءات بشأنها في جلساتها 43 و 44 و 46 و 47. |
On a également estimé que l'École ne disposait pas d'une capacité de formation professionnelle suffisante, et des mesures ont été prises pour remédier à cette situation. | UN | ورئي أيضا أن كلية الموظفين تعاني من نقص في القدرات التدريبية الفنية، واتخذت إجراءات لسد هذه الثغرة. |
Les réactions des clients, y compris les représentants, ont été entendues, et des mesures ont été prises en conséquence. | UN | ووردت تعليقات من الزبائن، بمن فيهم أعضاء الوفود، واتخذت إجراءات طبقا لذلك. |
Elle a pris des mesures pour faire cesser cette infraction et l'empêcher de se perpétuer. | UN | واتخذت إجراءات لمنع هذه الجريمة وتدابير لتفادي تكرارها. |
Le Bureau de l'informatique et des communications, le Département et le Bureau d'Umoja ont accepté la recommandation et pris des mesures pour régler le problème de façon satisfaisante. | UN | وقد قبل مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإدارة ومكتب أموجا التوصية واتخذت إجراءات لمعالجة المسألة معالجة مرضية. |
elle a pris des décisions à ce propos à ses 24e et 40e séances, les 3 novembre et 16 décembre 2003. | UN | واتخذت إجراءات بشأن البند الفرعي (هـ) في الجلسة 24 المعقودة في 3 تشرين الثاني/ نوفمبر والجلسة 40 المعقودة في 16 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
les décisions concernant ces projets de résolution ont été prises de la 18e à la 29e séance, les 10, 13, 14, 15, 16, 17, 20 et 21 novembre. | UN | واتخذت إجراءات بشأن مشاريع القرارات في الجلسات ١٨ إلى ٢٩ المعقودة في ١٠ و ١٣ إلى ١٧ و ٢٠ و ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
La Commission a examiné la question en même temps que le point 104 à ses 35e, 36e et 38e séances, les 3, 4 et 8 novembre 2004 et a examiné les propositions et pris des décisions sur le point 103 à ses 43e, 44e, 46e et 51e à 53e séances, les 15, 16, 18, 23 et 24 novembre 2004. | UN | 2 - وأجرت اللجنة الثالثة مناقشة عامة بشأن البند 103 من جدول الأعمال إضافة إلى البند 104 في جلساتها 35 و 36 و 38 التي عقدتها في 3 و 4 و 8 تشرين الثاني/نوفمبر، ونظرت في مقترحات واتخذت إجراءات بشأن البند 103 في جلساتها 43 و 44 و 46 و من 51 إلى 53 التي عقدتها في 15 و 16 و 18 و 23 و 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Elle a aussi adopté une résolution qui assure le financement du plan-cadre d'équipement et a pris une décision sur le rapport du Comité des conférences. | UN | واتخذت كذلك القرار الذي سيوفر التمويل لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر واتخذت إجراءات بشأن تقرير لجنة المؤتمرات. |
La robustesse durable du Traité et sa contribution à la sécurité collective ne seront préservées que si les États Parties manifestent la volonté politique nécessaire et prennent des mesures concrètes pour remplir toutes leurs obligations et leurs engagements. | UN | 81 - وقال إن الصحة الدائمة للمعاهدة وإسهامها في الأمن الجماعي لا يمكن الحفاظ عليهما إلا إذا أبدت الدول الأطراف الإرادة السياسية اللازمة واتخذت إجراءات ملموسة للإيفاء بجميع تعهداتها والتزاماتها. |
la Commission a pris des décisions sur la question à ses 19e et 27e à 30e séances, le 28 octobre et les 18, 20, 25 et 26 novembre (voir A/C.2/63/SR.19 et 27 à 30). | UN | واتخذت إجراءات بشأن البند في الجلسات 19 و 27 و 30، المعقودة في 28 تشرين الأول/أكتوبر و 18 و 20 و 25 و 26 تشرين الثاني/نوفمبر (انظر A/C.2/63/SR.19, 27-30). |
des actions concrètes ont été menées par les créanciers pour restructurer cette dette commerciale et, dans certains cas, pour effacer la dette bilatérale. | UN | واتخذت إجراءات محددة من جانب الدائنين ﻹعادة هيكلــة ديــون تجارية وفــي بعــض الحــالات ألغيــت ديــون ثنائيــة. |