82. le Comité est convenu que le Sous-Comité devrait poursuivre l'examen de la question à sa prochaine session. | UN | ٢٨ - واتفقت اللجنة على أن تواصل اللجنة الفرعية النظر في هذا البند في دورتها المقبلة. |
le Comité est convenu que l'avant-projet de la déclaration devrait être distribué avant la quarante-huitième session du Sous-Comité scientifique et technique. | UN | واتفقت اللجنة على أن يُعمَّم المشروع الأول للبيان قبل انعقاد الدورة الثامنة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
131. le Comité a convenu que la question avait été traitée de façon satisfaisante. | UN | 131- واتفقت اللجنة على أن المسألة قد عولجت على نحو مرضٍ. |
le Comité a convenu que des réponses satisfaisantes avaient été apportées à toutes les observations. | UN | واتفقت اللجنة على أن ردوداً مرضية قدمت بشأن جميع التعليقات. |
elle est convenue que la disposition devrait être libellée comme suit: | UN | واتفقت اللجنة على أن ينص الحكم على ما يلي: |
le Comité a décidé que le rapport sur ses travaux consignerait le fait que plusieurs représentants, sans être opposés à l'approbation du projet de décision, n'étaient pas satisfaits de la composition régionale du groupe. | UN | واتفقت اللجنة على أن يوضح تقرير محضر أعمالها حقيقة أن عدة ممثلين، مع أنهم لا يعارضون إقرار مشروع المقرر، إلا أنهم غير سعداء بالتوزيع الجغرافي للفريق. |
la Commission est convenue que cette question devait être clarifiée dans un texte explicatif accompagnant cette disposition. | UN | واتفقت اللجنة على أن توضح تلك المسألة في ملحوظة إيضاحية لذلك الحكم. |
le Comité est convenu que la question du prix des produits primaires revêtait une importance considérable pour de nombreux États Membres. | UN | 80 - واتفقت اللجنة على أن مسألة أسعار السلع الأساسية ذات أهمية كبيرة لعدد من الدول الأعضاء. |
le Comité est convenu que la mesure dans laquelle les notifications et les pièces justificatives étaient jugées répondre aux critères de l'annexe II devrait être examinée au cas par cas. | UN | واتفقت اللجنة على أن مدى استيفاء الإخطارات والوثائق الداعمة للمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني للاتفاقية مسألة يتعين النظر فيها على أساس كل حالة على حدة. |
le Comité est convenu que les éléments ci-après doivent faire l'objet d'un examen plus approfondi : | UN | واتفقت اللجنة على أن البنود التالية تستحق مواصلة النقاش: |
le Comité est convenu que ces incidences doivent être prises en compte lors de l’examen de toute modification de ce type qui serait éventuellement envisagée. | UN | واتفقت اللجنة على أن تؤخذ هذه اﻵثار في الاعتبار لدى استعراض أي تغيير من هذا النوع. |
le Comité est convenu que cette approche souple lui donnait la possibilité de traiter des questions connexes très variées. | UN | واتفقت اللجنة على أن ذلك النهج المرِن يمكّنها من معالجة طائفة عريضة من القضايا المهمة والمترابطة. |
131. le Comité a convenu que la question avait été traitée de façon satisfaisante. | UN | 131- واتفقت اللجنة على أن المسألة قد عولجت على نحو مرضٍ. |
le Comité a convenu que des réponses satisfaisantes avaient été apportées à toutes les observations. | UN | واتفقت اللجنة على أن ردوداً مرضية قدمت بشأن جميع التعليقات. |
le Comité a convenu que Mme Hitzfeld exercerait les fonctions de Présidente du Comité jusqu'à la fin de sa prochaine réunion. | UN | واتفقت اللجنة على أن الآنسة هيتزفيلد يمكن أن تعمل كرئيسة للجنة حتى نهاية دورتها التالية. |
elle est convenue que le Groupe de travail devrait entreprendre des travaux sur la révision du Règlement d'arbitrage. | UN | واتفقت اللجنة على أن يضطلع الفريق العامل بعمل بشأن مسألة تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
le Comité a décidé que le projet d'étude, une fois terminé, devrait être distribué à tous les États membres du Comité par le Bureau des affaires spatiales, pour examen. | UN | واتفقت اللجنة على أن يوزّع مكتب شؤون الفضاء الخارجي مشروع الدراسة، حال إتمامه، على كل الدول الأعضاء في اللجنة لكي تستعرضه. |
la Commission est convenue que, selon la formulation générale du paragraphe 2 du projet d'article 18, une telle déclaration serait possible. | UN | واتفقت اللجنة على أن ذلك الإعلان سيكون ممكنا بموجب الأحكام العامة للفقرة 2 من مشروع المادة 18. |
il est convenu que cette approche souple lui permettait de traiter une vaste gamme de questions importantes du même ordre. | UN | واتفقت اللجنة على أن هذا النهج المرن يمكّنها من تناول طائفة عريضة من القضايا المهمة والمترابطة. |
72. le Comité a convenu qu'il fallait poursuivre les travaux de recherche sur les objets spatiaux, améliorer les techniques de surveillance des débris spatiaux et rassembler et diffuser des données sur les débris spatiaux. | UN | ٧٢ - واتفقت اللجنة على أن هناك حاجة إلى مزيد من البحوث بخصوص الحطام الفضائي، وإلى استحداث تكنولوجيا محسنة لرصد الحطام الفضائي، وإلى جمع ونشر البيانات المتعلقة بالحطام الفضائي. |
la Commission a convenu que cette question devrait sans doute être traitée dans le Guide pour l'incorporation de la Loi type. | UN | واتفقت اللجنة على أن المسألة قد تحتاج الى مناقشة في دليل اشتراع القانون النموذجي. |
le Comité a accepté que le rapport d'activité du Groupe soit présenté le 30 juillet au plus tard et l'exposé à mi-parcours le 15 octobre au plus tard. | UN | واتفقت اللجنة على أن يقدَّم التقرير المؤقت لفريق الخبراء في موعد أقصاه 30 تموز/يوليه، وأن تقدَّم إحاطة منتصف المدة في موعد أقصاه 15 تشرين الأول/أكتوبر. |
333. le Comité est convenu qu'à partir du jeudi 2 juin 2011 les travaux de sa session suivraient leur cours normal. | UN | 333- واتفقت اللجنة على أن يتبع عمل دورتها، ابتداء من يوم الخميس 2 حزيران/يونيه 2011، النمط المعتاد. |
la Commission est convenue qu'un consensus s'était dégagé sur un cadre viable pouvant être appliqué par les organisations en matière d'arrangements contractuels. | UN | 128 - واتفقت اللجنة على أن لديها حاليا توافق آراء بشأن إطار قابل للاستمرار يمكن للمنظمات أن تنفذه. |
le Comité a estimé qu'une fois choisie, la même période de référence devait être conservée aussi longtemps que possible car cela comportait des avantages. | UN | 28 - واتفقت اللجنة على أن ثمة مزايا في مواصلة استخدام نفس فترة الأساس لأطول مدة ممكنة بعد أن يتم اختيارها. |
elle est convenue qu'un exposé plus concret sur les progrès accomplis dans ce contexte devrait être présenté lors d'une session future. | UN | واتفقت اللجنة على أن يقدَّم إليها في إحدى دوراتها المقبلة عرض أكثر موضوعية للتقدّم المحرز في المشروع. |
la Commission a décidé que le secteur du gaz devait être restructuré et a chargé le Groupe de travail de rechercher des solutions à l'échelle de tout le pays. | UN | واتفقت اللجنة على أن قطاع الغاز يحتاج إلى إعادة الهيكلة، وكلفت فريق عمل بمهمة إيجاد حلول على نطاق البلد. |
le Comité a décidé de recommander à l'Assemblée générale qu'elle étudie cette question à sa cinquante et unième session dans le cadre de l'examen du rapport sur l'exécution des programmes. | UN | واتفقت اللجنة على أن توصي الجمعية العامة بأن تنظر في هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير أداء البرنامج في دورتها الحادية والخمسين. |