il a également été convenu que la recommandation 248 devrait indiquer à quelle fin le constituant détenait la propriété intellectuelle. | UN | واتفق أيضا على أن تشير التوصية 248 إلى الغرض الذي يحتفظ المانح من أجله بالممتلكات الفكرية. |
il a également été convenu que toutes les décisions prises par le Groupe de rédaction devaient être adoptées par consensus. | UN | واتفق أيضا على أن جميع مقررات فريق الصياغة ينبغي أن تتخذ بتوافق اﻵراء. |
il a aussi été convenu que l'approbation devrait porter non seulement sur le choix et l'emploi mais aussi sur la rémunération. | UN | واتفق أيضا على أن هذه الموافقة ينبغي ألا تتصل بالاختيار والاستخدام فحسب بل أن تتصل بالمكافأة أيضا. |
il a également été décidé qu'il faudrait insister tout particulièrement sur la coordination des activités entre la Commission et des organisations régionales. | UN | واتفق أيضا على ايلاء اهتمام خاص لتنسيق الأنشطة بين اللجنة والمنظمات الإقليمية. |
il a en outre été convenu que ce droit aurait une portée plus limitée dans la liquidation que dans le redressement, de par la nature même de la procédure, et que son exercice pourrait être lié au contenu de la loi. | UN | واتفق أيضا على أن نطاق الحق سيكون محدودا في التصفية أكثر مما هو في إعادة التنظيم بحكم طبيعة الإجراءات ذاتها وأن ممارسة الحق قد تكون لها صلة بالشكل الذي يُصمم به القانون. |
il a aussi été décidé d'entreprendre une nouvelle étude permettant au Groupe de travail de recommander une approche déterminée. | UN | واتفق أيضا على أنه ينبغي الاضطلاع بدراسة أخرى لكي يتسنى للفريق العامل أن يوصي بسلوك مسار معين. |
il a été également décidé que le Conseil lancerait un appel en faveur d’un accroissement de l’aide humanitaire au Soudan. | UN | واتفق أيضا على أن يوجه المجلس نداء يطلب فيه زيادة المساعدة اﻹنسانية إلى السودان. |
il a également été convenu que le chapitre IV devrait également renvoyer à ces chapitres. | UN | واتفق أيضا على وجوب ادراج اشارات مرجعية إلى ذينك الفصلين في الفصل الرابع. |
il a également été convenu que ce point pouvait être précisé dans le commentaire et qu'en tout état de cause, il n'était pas nécessaire de le traiter dans le paragraphe 2 du projet d'article 7. | UN | واتفق أيضا على أنه يمكن توضيح تلك المسألة في التعليق وأنها لا حاجة الى تناولها في الفقرة 2 من مشروع المادة 7. |
il a également été convenu que l'exclusion prévue dans la recommandation 5 devrait concerner les valeurs mobilières détenues indirectement. | UN | واتفق أيضا على أنّ الاستثناء الوارد في التوصية 5 ينبغي أن ينطبق على الأوراق المالية المحوزة بشكل غير مباشر. |
il a également été convenu à cette réunion que la quinzième session durerait cinq jours ouvrables et que la session serait précédée par des consultations informelles. | UN | واتفق أيضا في ذلك الاجتماع على أن تكون مدة الدورة الخامسة عشرة خمسة أيام عمل وأن يسبق الدورةَ إجراءُ مشاورات غير رسمية. |
il a également été convenu que des représentants de la communauté internationale, à savoir l'Union européenne et les États-Unis, participeraient à cette mission. | UN | واتفق أيضا على مشاركة بعض ممثلي المجتمع الدولي في البعثة، وذلك تحديدا من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة. |
il a aussi été convenu d'insérer le contenu de la note venant après la recommandation 5 dans une autre partie du guide. | UN | واتفق أيضا على أن يدرج مضمون الملاحظة الواردة بعد التوصية 5 في موضع آخر من الدليل. |
il a aussi été convenu que les références au droit du représentant de l'insolvabilité de rejeter un accord de licence uniquement s'il n'a pas été pleinement exécuté par le débiteur et son cocontractant étaient extrêmement importantes et devraient être conservées. | UN | واتفق أيضا على أن الإشارات إلى حق ممثل الإعسار في أن لا يرفض اتفاق الترخيص إلا في حال عدم تنفيذه التام من جانب المدين والطرف المقابل لـه إشارات تتسم بأهمية بالغة وينبغي من ثم الاحتفاظ بها. |
il a également été décidé que l'Organisation des Nations Unies devrait être officiellement accréditée auprès de la CDAA. | UN | واتفق أيضا على ضرورة أن تكون الأمم المتحدة معتمدة رسميا لدى الجماعة الإنمائية. |
il a également été décidé d'indiquer dans le texte que la conformité pouvait être évaluée après l'enchère. | UN | واتفق أيضا على أن يُدرج في النص أن الاستجابة يمكن أن تُقيّم بعد المناقصة. |
il a en outre été convenu d'expliquer, dans le commentaire, que les tiers se fiant à l'avis devaient être protégés. | UN | واتفق أيضا على أن يوضح التعليق أنه ينبغي حماية الأطراف الثالثة التي ترتكن إلى الإشعار. |
il a aussi été décidé que le projet de recommandation générale serait inscrit à l'ordre du jour provisoire de la treizième session pour que le Comité l'approuve définitivement sans l'examiner davantage. | UN | واتفق أيضا على أن يدرج مشروع التوصية العامة في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثالثة عشرة للجنة لاعتماده نهائيا دون مناقشة اضافية. |
il a été également décidé que le Comité autoriserait, dans les mêmes conditions, le remboursement du coût du carburant diesel consommé dans les aéroports afghans entre novembre 1999 et juillet 2000, comme suite à la demande du Ministère tendant au transfert des droits de navigation aérienne prélevés par l'IATA. | UN | واتفق أيضا على أن تأذن اللجنة بتسديد تكاليف وقود الديزل المستهلك في المطارات الأفغانية خلال الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 1999 إلى تموز/يوليه 2000، وذلك بناء على طلب وزارة الطيران المدني بغية تحويل رسوم الملاحة الجوية التي حصلها اتحاد النقل الجوي الدولي. |
Les dirigeants du G-8 et les dirigeants africains ont également convenu de faire front commun dans la lutte contre le trafic international de stupéfiants, particulièrement en Afrique occidentale et dans les Amériques. | UN | واتفق أيضا زعماء مجموعة الثمانية والزعماء الأفارقة على العمل معا على نحو وثيق لمكافحة الاتجار الدولي بالمخدرات، خاصة في غرب أفريقيا والأمريكتين. |
Le Centre d'information s'est également entendu avec un éditeur tchèque pour faire traduire, imprimer et relier la Déclaration de Vienne. | UN | واتفق أيضا مركز اﻷمم المتحدة للاعلام مع دار نشر تشيكية على ترجمة وطبع وتجليد اعلان فيينا. |
6. il a également été admis qu'il était de l'intérêt général de préserver la sécurité des petits États dans la mesure où l'ordre international pouvait être ébranlé par leur instabilité ou leur insécurité. | UN | ٦ - واتفق أيضا على أن هناك مصلحة عامة في ضمان أمن الدول الصغيرة حيث أن عدم استقرارها وفقدان أمنها يمكن أن يقوضا النظام الدولي. |
il a également été convenu qu'en tout état de cause, cet avis devrait être donné au plus tard au moment de la naissance de ce produit. | UN | واتفق أيضا على أنه، على أية حال، ينبغي أن يقدم ذلك الإشعار في موعد لا يتجاوز الوقت الذي تُنشأ فيه العائدات. |
ils ont également décidé qu'une commission spéciale serait chargée de formuler un plan de restructuration des forces armées d'ici au 26 septembre. | UN | واتفق أيضا على أن تضع لجنة خاصة خطة لإعادة تشكيل القوات المسلحة بحلول 26 أيلول/سبتمبر. |