"واتُفق على أن" - Traduction Arabe en Français

    • il a été convenu que
        
    • il a été décidé que
        
    • il a été convenu qu'
        
    • sont convenus que
        
    • il a été convenu d'
        
    • étant convenus qu'il serait
        
    • est accordé à reconnaître que
        
    il a été convenu que la question nécessite d'être examinée plus avant. UN واتُفق على أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من النظر فيها.
    il a été convenu que les processus de reconstruction et de relèvement devraient favoriser des changements dans ce domaine. UN واتُفق على أن عمليات إعادة البناء والتعافي ينبغي أن تكون قائمة على التغيير.
    il a été convenu que le personnel du site du Torland devait entreprendre toutes les activités de mesure et de scellement sous la surveillance des inspecteurs. UN واتُفق على أن يضطلع موظفو المرفق التابعون لتورلاند بكافة أنشطة القياس والإغلاق المحكم تحت إشراف لوفاني.
    il a été décidé que ledit processus se caractériserait par les éléments suivants: UN واتُفق على أن تشمل العملية العناصر التالية:
    il a été convenu qu'il fallait consulter la communauté des organisations non gouvernementales dans le cadre de l'examen de ces questions, et rechercher des solutions de manière concertée. UN واتُفق على أن هناك حاجة إلى إجراء مشاورات مع هذه المنظمات عند دراسة هذه القضايا، والتعاون معاً على تحديد الحلول.
    il a été convenu que le personnel du site du Torland devait entreprendre toutes les activités de mesure et de scellement sous la surveillance des inspecteurs. UN واتُفق على أن يضطلع موظفو المرفق التابعون لتورلاند بكافة أنشطة القياس والإغلاق المحكم تحت إشراف لوفاني.
    il a été convenu que les comités permanents se réuniraient de nouveau au dernier trimestre 2011, afin d'assurer durablement l'intégrité du Processus de Kaboul. UN واتُفق على أن تعقد اللجان الدائمة اجتماعاتها في الربع الأخير من عام 2011، وبالتالي كفالة استمرار نزاهة عملية كابل.
    il a été convenu que le secrétariat devrait prendre en compte ces suggestions lorsqu'il établirait une nouvelle version révisée pour la poursuite des débats à un stade ultérieur. UN واتُفق على أن تأخذ الأمانة تلك الاقتراحات في الاعتبار عند اعداد مشروع منقح من جديد لمواصلة المناقشة في مرحلة لاحقة.
    il a été convenu que la cession de ces droits à exécution non monétaires n'était pas courante dans la pratique et qu'il n'était donc pas nécessaire de l'inclure dans le champ d'application de la Convention. UN واتُفق على أن إحالات حقوق الأداء غير النقدية هذه لا تتكرر عمليا، وأن إدراجها لذلك في نطاق الاتفاقية ليس ضروريا.
    il a été convenu que la présidence le ferait distribuer en tant que document. UN واتُفق على أن تعمم الرئاسة هذه الوثيقة ضمن الوثائق الرسمية.
    il a été convenu que le processus du Pacte de Paris devrait encourager un échange systématique d'informations sur le détournement des précurseurs. UN واتُفق على أن عملية ميثاق باريس ينبغي أن تشجع التبادل المنهجي للمعلومات بشأن تحويل اتجاه السلائف الكيميائية.
    il a été convenu que la deuxième consultation interinstitutions se tiendrait au cours du dernier trimestre de 1999. UN واتُفق على أن تعقد المشاورة الثانية المشتركة بين الوكالات في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٩.
    il a été convenu que le barreau croate examinerait chaque demande d'inscription sur la liste des avocats et déciderait de reporter les paiements de deux mois. UN واتُفق على أن تنظر نقابة المحامين الكرواتيين في كل حالة تسجيل في سجل المحامين وأن تقرر تأجيل الدفع لمدة شهرين.
    il a été convenu que les Parties intéressées en discuteraient officieusement et feraient ensuite rapport sur leurs discussions. UN واتُفق على أن تناقش الأطراف المهتمة هذه المسألة بصفة غير رسمية، وأن تقدم تقريراً عن نتائج مناقشاتها.
    À l'issue de cet examen, il a été convenu que les représentants intéressés tiendraient des consultations informelles sur les parties du texte restées entre crochets, en vue de présenter au Comité une version révisée du projet de décision. UN واتُفق على أن يجري الممثلون المهتمون، بعد النظر في مشروع المقرر سطراً تلو الآخر، مشاورات غير رسمية بشأن أجزاء النص المتبقية الواردة بين أقواس وذلك بهدف عرض نسخة منقحة على اللجنة الجامعة.
    il a été convenu que la Loi type devrait imposer une obligation équivalente. UN واتُفق على أن يفرض القانون النموذجي التزاما مماثلا.
    il a été convenu que le commentaire du Guide relatif à l'article traiterait ces questions. UN واتُفق على أن النص المتعلق بهذه المادة في الدليل ينبغي أن يعالج هذه المسائل.
    il a été décidé que la délégation auteur établirait une version révisée du document de travail pour une seconde lecture par le Comité spécial. UN واتُفق على أن يعد الوفد الذي قدم مشروع الإعلان نصا منقحا لورقة العمل تمهيدا لقيام اللجنة الخاصة بقراءة ثانية لها.
    il a été convenu qu'il devrait se ménager, à sa trente-huitième session, un peu de temps pour en achever l'examen. UN واتُفق على أن يخصص الفريق العامل بعض الوقت في دورته الثامنة والثلاثين لإنجاز هذا البند من جدول الأعمال.
    Les participants sont convenus que, pour beaucoup de pays en développement, la création d'un environnement macroéconomique favorable, en particulier la fourniture de l'infrastructure de base, demeurait la forme d'intervention la plus utile et la plus essentielle. UN واتُفق على أن تهيئة بيئة اقتصاد كلي مؤاتية، بما في ذلك توفير البنية التحتية اﻷساسية، يظل التدخل اﻷفضل واﻷساسي بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.
    il a été convenu d'ajouter au préambule un cinquième alinéa dans lequel les Hautes Parties contractantes se féliciteraient de l'adoption d'un protocole II modifié sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs. UN واتُفق على أن تُضاف الى الديباجة فقرة فرعية خامسة تُرحب فيها الاطراف المتعاقدة السامية باعتماد بروتوكولٍ ثانٍ معدﱠل متعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى.
    La décision de dissocier les débats sur ces problématiques a été bien accueillie, les participants étant convenus qu'il serait ainsi possible de tenir des débats plus approfondis et plus utiles sur chacun des deux thèmes. UN وقد رحبت الدول الأطراف بفصل المناقشات، واتُفق على أن الفصل يتيح مناقشة المواضيع المطروحة بشكل أكثر صلة وموضوعية.
    L'on s'est accordé à reconnaître que les changements constatés après la formation revêtaient plus d'importance que la distribution de diplômes. UN واتُفق على أن التغيرات التي يمكن ملاحظتها بعد التدريب تشكل هدفاً أكثر أهمية بالنسبة للتدريب من توزيع الشهادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus