Je suis un gentleman, mais il est de mon devoir de signaler un comportement instable. | Open Subtitles | أنا رجُل مُحتَرم، ولكن من واجبي أن أُبلغ عن السلوكيّات الغير مُستقره |
C'est mon devoir de ramener les ailes à leur place. | Open Subtitles | إنه واجبي أن أعيد الأجنحة إلى حيثُ تنتمني |
Mesdames et Messieurs, en tant que Président, c'est mon devoir de nommer celui qui nous mènera à la victoire. | Open Subtitles | سيداتي سادتي بصفتي الرئيس, فإنه من واجبي أن أرشح الرجل الذي يمكنه أن يقودنا للنصر |
je dois toutefois souligner que des divergences de fond demeurent s'agissant des mandats à donner aux organes subsidiaires sur le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | لكنه من واجبي أن أؤكد في الوقت ذاته أنه لا يزال هناك اختلافات كبيرة في الآراء بشأن ولايات الهيئات الفرعية المعنية بنزع السلاح النووي وبمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Je ne veux pas donner l'impression d'être pessimiste, mais je me dois d'être réaliste. | UN | ولا أريد أن أبدو متشائما، ولكن من واجبي أن أكون واقعيا. |
C'est mon devoir d'être ici pour partager le deuil de votre famille. | Open Subtitles | إنة من واجبي أن أكون هنا،لمشاركة عائلتك في خسارتها. |
J'ai le devoir de répondre à ces allégations pour rétablir la vérité. | UN | ومن واجبي أن أرد على هذه المزاعم لوضع اﻷمور في نصابها. |
Si je pense qu'un enfant est victime de harcèlement physique ou psychologique, mon premier devoir est de m'entretenir avec les parents. | Open Subtitles | لو أعتقد أن طفلًا يتعرض لإساءة بدنية وعاطفية فمن واجبي أن آخذ خطوة نحو ذلك أولا وقبل كل شيء، للأبوين |
C'est mon boulot de tout surveiller quand il n'est pas là, et bon sang, j'ai fait un super boulot, laisser voler un fichier top secret juste devant mon nez. | Open Subtitles | ومن واجبي أن أعتني بالأشياء بينما هو بعيد، والسارق، أنا متأكدة من أنه قام بعمل عظيم، سرق الملف السري من أمام أنفي |
C'était affreux, mais en même temps, je pense que c'est mon devoir de vous dire ça. | Open Subtitles | كان فظيع ولكن في نفس الوقت أشعر أنه من واجبي أن أقول لك |
Il est de mon devoir de lancer un appel à la conscience des pays les plus puissants afin qu'ils ne ferment pas les yeux devant cette situation. | UN | ومن واجبي أن أوجه نداء إلى ضمير البلدان اﻷقــوى بألا تغض الطـرف عن هذا الوضع. |
J'ai jugé de mon devoir de porter immédiatement à votre attention les préoccupations du Commandant de la Force. | UN | وإني أشعر أن من واجبي أن أسترعي انتباهكم بصفة عاجلة إلى مخاوف قائد القوة. |
J'ai donc le sentiment qu'il est de mon devoir de faire entendre la voix de la Bulgarie et de son gouvernement, et d'appeler la Conférence du désarmement à agir. | UN | ولذلك أشعر أنه من واجبي أن أضم صوتي، باسم بلغاريا وحكومتها، إلى صوت المنادين إلى تحرك مؤتمر نزع السلاح. |
Il est de mon devoir de réagir face à ces accusations et de mettre les choses au clair. | UN | ومن واجبي أن أرد على هذه الادعاءات وأن أضع الأمور في نصابها. |
Enfin, je me vois dans l'obligation, car il y va de mon devoir, de répondre à la déclaration faite par la représentante d'Israël. | UN | وفي الختام، يتحتم عليّ ومن واجبي أن أرد على البيان الذي أدلت به ممثلة إسرائيل. |
Empereur, c'est mon devoir de vous informer que nous avons échoué. | Open Subtitles | الإمبراطور، فمن واجبي أن أبلغكم أننا فشلت. |
Empereur, c'est mon devoir de vous informer que nous avons échoué. | Open Subtitles | أيها الإمبراطور , إنه من واجبي أن أبلغك بإننا فشلنا |
je dois ajouter que j'ai trouvé extrêmement fructueux le dialogue que j'ai eu avec cet important groupe d'États. | UN | ومن واجبي أن اضيف أنني وجدت الحوار مع هذه المجموعة الهامة من الدول مفيدا للغاية. |
Je voudrais à ce stade évoquer deux points que je me dois de présenter avec toute la sincérité et toute l'impartialité voulues. | UN | إنني أريد أن ألمس هنا نقطتين، أرى من واجبي أن أضعهما أمامكم بكل أمانة وتجرد: |
Ce n'est pas à moi de te dire ce que tu dois faire. | Open Subtitles | ليس من واجبي أن أخبركِ بما يجب أن تفعليه |
C'était mon job de te nourrir et je ne l'ai pas fait. | Open Subtitles | لقد كان واجبي أن أطعمكِ... ولم أقم بذلك. |