devoir de l'État touché de ne pas refuser arbitrairement | UN | واجب الدولة المتضررة في ألا تمتنع تعسفا عن الموافقة |
L'Irlande est convaincue qu'il est du devoir de l'État de sauvegarder ce droit et d'en assurer le respect et que la peine de mort constitue une violation de ce droit essentiel. | UN | وإن ايرلندا مقتنعة بأن من واجب الدولة حماية هذا الحق اﻷساسي وكفالة احترامه واعتبار عقوبة اﻹعدام انتهاكا له. |
À cet égard, on a souligné qu'il faudrait mettre l'accent sur l'obligation de l'État touché d'examiner sérieusement les offres qu'il reçoit. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أنه ينبغي التركيز على واجب الدولة المتضررة بأن تنظر جديا في أي عروض مساعدة تتلقاها. |
Article 10 obligation de l'État affecté de rechercher de l'assistance 277 Commentaire 277 | UN | المادة 10 واجب الدولة المتضررة في التماس المساعدة 333 |
La Division des droits de l'homme doit de nouveau appeler l'attention sur le fait que la garantie que l'État est tenu d'assurer aux citoyens est insuffisante. | UN | لذلك يجب أن توجه شعبة حقوق اﻹنسان مرة أخرى الانتباه إلى أن من واجب الدولة هو أن توفر الضمانات اللازمة؛ ﻷن هذه الضمانات غير متوفرة حتى اﻵن. |
Il souligne qu'il incombe à l'État de veiller à ce que chacun puisse exprimer pacifiquement ses opinions sans crainte. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أنه من واجب الدولة ضمان أن يكون بإمكان كل فرد الإعراب عن آرائه دون خوف. |
Toute perte de vie humaine dans le contexte de manifestations pacifiques est injustifiable, le devoir de l'État de garantir le droit à la vie étant alors supérieur à son obligation de maintenir l'ordre. | UN | وقالت إن فقدان الحياة في سياق الاحتجاج السلمي أمر لا يمكن تبريره، وإن واجب الدولة في ضمان الحق في الحياة في ذلك السياق أكبر من واجبها في الحفاظ على النظام. |
Projet d'article 11 : devoir de l'État touché de ne pas refuser arbitrairement | UN | مشروع المادة 11: واجب الدولة المتضررة في ألا تمتنع تعسفا عن الموافقة |
Habeas corpus devoir de l'État de mener une enquête et de prononcer des sanctions | UN | واجب الدولة القانوني المتعلق بإجراء التحقيقات وإصدار العقوبات |
Habeas corpus devoir de l'État de mener une enquête et de prononcer des sanctions | UN | واجب الدولة القانوني المتعلق بإجراء التحقيقات وإصدار العقوبات |
Il convient de rappeler à cet égard, qu'il est du devoir de l'État partie d'informer les familles du sort de toutes les personnes qui sont détenues. | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن من واجب الدولة الطرف إبلاغ العائلات بمصير جميع اﻷشخاص المعتقلين. |
Il a appelé l'attention sur les dispositions de la Constitution, qui stipule qu'il est du devoir de l'État de reconnaître, de respecter et de protéger les droits et libertés des individus, dont les droits et libertés sont suprêmes. | UN | واسترعت الانتباه إلى أحكام الدستور الذي ينص على أن من واجب الدولة الاعتراف بحقوق وحريات الأفراد، التي هي حقوق وحريات سامية، ومراعاتها وحمايتها. |
Il n'y a pas de consensus sur l'existence d'une obligation de l'État affecté de demander de l'aide. | UN | وليس هناك توافق آراء بشأن واجب الدولة المتضررة في التماس المساعدة. |
À cet égard, on a souligné que l'accent devait être mis sur l'obligation de l'État affecté de prendre sérieusement en considération toutes les offres d'assistance qu'il recevait. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على أنه ينبغي التركيز على واجب الدولة المتضررة في أن تنظــر بجديــة فــي أي عروض للمساعدة تتلقاها. |
Projet d'article 10 : obligation de l'État touché de rechercher de l'assistance | UN | مشروع المادة 10: واجب الدولة المتضررة في التماس المساعدة |
Il y a lieu de souligner que le fait d'accorder une indemnisation ne réduit pas l'obligation de l'État d'enquêter sur des violations des droits de l'homme et d'en poursuivre les auteurs. | UN | وينبغي التأكيد على أن منح التعويض لا يقلل من واجب الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها. |
L'orateur approuve également le commentaire de l'article 13, qui définit l'obligation de l'État affecté de rechercher une assistance extérieure. | UN | ورحب أيضا بالتعليقات على مشروع المادة 13، التي تحدد واجب الدولة المتأثرة في التماس المساعدة الخارجية. |
l'État est tenu de prendre les mesures requises pour donner effet à ce droit et créer des emplois. | UN | ومن واجب الدولة أن تنفذ سياسات تكرس هذا الحق وتوفر وظائف للقوة العاملة. |
Dans ce domaine aussi, il incombe à l'État d'assumer ses responsabilités en appliquant strictement les lois qui sont en vigueur. | UN | ومن واجب الدولة أن تضطلع في هذا المجال أيضاً بمسؤولياتها عن طريق تطبيق القوانين السارية تطبيقاً تاماً. |
L'obligation de diligence voulue souligne le devoir des États de protéger efficacement les femmes contre cette violence. | UN | ويؤكد استخدام معيار الجديَّة اللازمة واجب الدولة في حماية المرأة حماية فعالة من هذا العنف. |
l'État a le devoir de montrer à la société que le viol est un comportement inacceptable, que la victime pardonne ou non à son agresseur. | UN | ومن واجب الدولة أن تظهر للمجتمع أن الاغتصاب هو سلوك غير مقبول، سواء صفحت المجني عليها عن مغتصبها أم لم تصفح. |
La Constitution de 1987 reconnaît aux citoyens le droit de vivre dans un environnement sain que l'Etat a le devoir de préserver, de conserver et de remettre en état. | UN | يعترف دستور عام ٧٨٩١ للمواطنين بالحق في أن يعيشوا في بيئة سليمة من واجب الدولة المحافظة عليها وصونها واصلاحها. |
De plus, un grand nombre de constitutions énoncent les obligations de l'État dans le domaine de la santé, par exemple, l'obligation de l'État de mettre en place des services de santé, ce qui permet d'inférer l'existence d'un droit aux prestations de santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوضح عدد كبير من الدساتير واجبات الدول فيما يتعلق بالصحة، مثل واجب الدولة في تطوير الخدمات الصحية، وهو ما قد يستدل منه على الحقوق المتصلة بالصحة. |
l'État a l'obligation de faciliter leurs activités et de leur fournir un appui financier. | UN | ومن واجب الدولة تيسير أنشطتهم وإتاحة الدعم المالي لهم. |