"واجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • et procédures
        
    • et des procédures
        
    • les procédures
        
    • et de procédures
        
    • procédures et
        
    • des procédures de
        
    • et mesures
        
    • et procédure
        
    • et les modalités
        
    En conséquence, il recommande de réexaminer les politiques et procédures d'achat et de prendre des mesures pour décentraliser progressivement cette fonction. UN وتبعا لذلك، يوصي المجلس باستعراض سياسات واجراءات المشتريات وباتخاذ خطوات من أجل تحقيق لا مركزية مهمة المشتريات تدريجيا.
    En conséquence, il recommande de réexaminer les politiques et procédures d'achat et de prendre des mesures pour décentraliser progressivement cette fonction. UN وتبعا لذلك، يوصي المجلس باستعراض سياسات واجراءات المشتريات وباتخاذ خطوات من أجل تحقيق لا مركزية مهمة المشتريات تدريجيا.
    À propos des autres questions ayant trait au Conseil de sécurité, on a noté que le Conseil avait pris un certain nombre de mesures pour améliorer ses méthodes et procédures de travail. UN وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن، لوحظ أن المجلس قد شرع في عدد من الخطوات لتعزيز طرائق واجراءات عمله.
    Ces organismes doivent mettre en place des politiques et des procédures d'application. UN وتحتاج هذه المنظمات الى وضع سياسات واجراءات للتنفيذ.
    Ces mesures peuvent comprendre des règles et des procédures concernant le comportement des juges. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير قواعد واجراءات بشأن سلوك أعضاء الجهاز القضائي.
    La Commission arrêtera l'ordre du jour et les procédures du groupe de travail, lequel lui présentera ses conclusions. UN وستتخذ اللجنة قرارا بشأن جدول أعمال واجراءات الفريق العامل، والذي سيقدم تقريرا عن نتائج أعماله الى اللجنة.
    L'élaboration de codes de conduite, de principes et de procédures consultatives communes sont autant de voies qui s'offrent à l'Organisation dans ce domaine; UN ومن السبل التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تتبعها في هذا المجال، وضع مدونات سلوك، ومبادئ توجيهية واجراءات تشاور متفق عليها.
    2. Offres d'emploi et procédures de recrutement 30 UN اﻹعلان عن العمل، واجراءات توظيف عاملين جدد
    Des politiques, des textes législatifs ainsi que des mécanismes et procédures pour le contrôle des précurseurs ont été mis au point. UN ووضعت سياسات وتشريعات وكذلك آليات واجراءات لمراقبة السلائف.
    Modalités et procédures d'application d'un mécanisme pour un UN طرائق واجراءات آلية للتنمية النظيفة . 38
    D. Politiques et procédures en matière de technologies de l'information et UN سياسات واجراءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Systèmes et procédures compatibles et normalisés mis au point pour l'échange de renseignements UN :: وضع نظم واجراءات متوافقة وموحدة لتبادل الاستخبارات
    Produit: Établissement de normes, principes et procédures uniformes pour ces technologies. UN الناتج: معايير وسياسات واجراءات موحّدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ces mesures peuvent comprendre des règles et des procédures concernant le comportement des juges. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير قواعد واجراءات بشأن سلوك أعضاء الجهاز القضائي.
    Ces mesures peuvent comprendre des règles et des procédures concernant le comportement des juges. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير قواعد واجراءات بشأن سلوك أعضاء الجهاز القضائي.
    Des plans et des procédures d’urgence sont disponibles pour parer aux imprévus: des ingénieurs assurent une veille et peuvent être consultés 24 heures sur 24. UN تتوفر خطط واجراءات احتياطية للتصدي لحالات الطوارىء: والموظفون الهندسيون جاهزون لتقديم المشورة الفورية على مدار الساعة.
    Amélioration des méthodes de travail et des procédures du Comité du programme et de la coordination dans le cadre de son mandat UN تحسين أساليب واجراءات عمل لجنة البرنامج والتنسيــق في إطار ولايتها
    Le Bureau des services de conférence est chargé de définir les politiques et les procédures pour les services de conférence et d'assurer la coordination de ces services. UN ويتولى مكتب شؤون المؤتمرات مسؤولية وضع سياسات واجراءات خدمات المؤتمرات وتنسيق اعتماداتها الشاملة.
    Les pays nordiques se félicitent de la décision prise par le Secrétaire général de confier à un pays le soin de coordonner l'élaboration d'une doctrine logistique des Nations Unies et de procédures opérationnelles normalisées, et attendent avec intérêt l'aboutissement de ce travail. UN وترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بقرار اﻷمين العام وضع قاعدة قانونية لسوقيات اﻷمم المتحدة واجراءات تنفيذية قياسية.
    Bien souvent d'ailleurs, il a débouché sur l'amélioration des institutions, procédures et systèmes déjà en place ou la création de ceux qui étaient nécessaires, ce qui laisse présager une plus grande efficacité. UN وقد نشأت في حالات عديدة مؤسسات واجراءات ونظم جديدة أو محسنة تبشر بتحسين الكفاءة التشغيلية.
    La diversité des mandats, des cultures institutionnelles, des structures et des procédures de financement, entre autres, continue de faire obstacle à une collaboration optimale dans ce domaine. UN ومن بين العقبات التي ما زالت تعرقل التعاون اﻷمثل في هذا الميدان وجود اختلاف في الولايات، وفي الثقافات المؤسسية وهياكل واجراءات التمويل.
    E. Voies de recours et mesures pour assurer la protection et UN هاء- وسائل الانتصاف واجراءات تعزيز وحماية حقوق الانسان المقررة فـي
    Mandat de l'actuel Directeur général et procédure à suivre pour les candidatures et la nomination au poste de Directeur général. UN مدة ولاية المدير العام الحالي واجراءات الترشيح والتعيين لمنصب المدير العام.
    En outre, la capacité à agir sans délai paraît essentielle pour disposer d'un registre pratique à tout moment, et toutes les questions concernant l'exercice des fonctions pertinentes et les modalités d'intervention doivent être rapidement prises en compte. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن القدرة على العمل دون تأخير هي عامل حاسم من أجل وجود سجل عملي في جميع الأوقات وأن أي مسائل تتعلق بممارسة الوظائف واجراءات التشغيل يجب أن تُناقَش خلال مهلة قصيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus