Ces lois révèlent que, contrairement à ce qu'affirme Israël, ce pays n'est pas une oasis de démocratie au Moyen-Orient. | UN | وهذه القوانين تكشف زيف ما دأبت إسرائيل على الادعاء به من أنها تشكل واحة للديمقراطية في الشرق الأوسط. |
C'est de l'eau de l'oasis de l'Esprit au Pôle Nord. | Open Subtitles | هذه الماء من واحة الروح في القطب الشمالي |
Le bosquet est un oasis de nourriture dans cette forêt rude. | Open Subtitles | البستان هو واحة من الطعام في هذه الغابة العويصة |
Je représente un petit pays qui peut être considéré comme une oasis de démocratie. | UN | إنني أمثل بلدا صغيرا يمكن النظر اليه على أنه واحة من الديمقراطية. |
Nous sommes fiers d'être un havre de paix où coexiste pacifiquement une population issue de diverses souches et traditions. | UN | ونحن نعتز بكون بلدنا واحة سلام، يعيش فيه السكان من خلفيات وتقاليد مختلفة معاً في توافق. |
A travers vous, c'est à tous les citoyens de la planète Terre, oasis autrefois débordante de vie, aujourd'hui menacée d'autodestruction écologique, que je m'adresse. | UN | أتحدث إليكم وإلى جميع سكان الكرة اﻷرضية التي كانت في وقت ما واحة نابضة بالحياة وهي مهددة اﻵن بأن تدمر نفسها بيئيا. |
Elles transmettent les valeurs et la culture; elles constituent une oasis dans un monde concurrentiel. | UN | فهي التي تنقل القيم والثقافات وتشكل واحة في التنافس العالمي. |
Notre détermination à restaurer tout ce qui a été détruit n'a d'égal que le désir de faire de notre pays un oasis de paix pour tous. | UN | ولا يجاري إصرارنا على استعادة كل شيء دمرته هذه الحرب إلا أملنا في تحويل بلدنا إلى واحة ينعم فيها الجميع بالسلام. |
Comme on l'a indiqué en 1994, le Belize reste une oasis de paix, de justice et de débouchés économiques dans la région. | UN | وكما ورد في عام ١٩٩٤، تظل بليز واحة للسلام والعدالة والفرص الاقتصادية في هذه المنطقة. |
I visited a community-based women's centre in Anin that offered an oasis of hope. | UN | وزرت مركزاً نسائياً قائماً على المجتمع المحلي في عنين يُعتبر واحة أمل. |
Nul ne peut s'estimer à l'abri et en sécurité, ou même simplement satisfait, aussi longtemps qu'il vit dans une oasis de richesse entourée par un désert de pauvreté. | UN | ولا أحد يستطيع أن يظل آمنا وسالما، أو حتى راضيا، وهو يعيش في واحة من الثراء مُحاطة بصحراء من الفقر. |
En 2005, Israël s'est complètement retiré de la bande de Gaza, donnant ainsi aux Palestiniens l'occasion d'en faire une oasis de prospérité. | UN | فقد انسحبت بالكامل من قطاع غزة في عام 2005، وأتاحت للفلسطينيين فرصة بناء واحة من الرفاهية. |
Il est paradoxal de voir que les protecteurs d'Israël, qui, Dieu soit loué, sont désormais une minorité, continuent d'affirmer qu'Israël est un oasis de démocratie. | UN | والمفارقة العجيبة، هي أن حُماة إسرائيل، وهم الآن أقلية والحمد لله، ما فتئوا يروجون بأن إسرائيل واحة للديمقراطية. |
Dans le monde d'aujourd'hui, assailli par les crises, les menaces et les mauvaises nouvelles, la Cour pénale internationale est un oasis d'espoir. | UN | إن المحكمة الجنائية الدولية واحة من الأمل، في عالم اليوم المليء بالأزمات والتهديدات والأخبار السيئة. |
Toutefois, on peut dire aujourd'hui qu'il est une oasis de paix et de tranquillité dans la sous-région. | UN | غير أنها توصف حالياً بأنها واحة السلام والهدوء في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Je nous imagine au milieu du désert dans une belle oasis qu'on appelle Las Vegas. | Open Subtitles | وهذا يضمن واحة صغيرة من السحر في وسط الصحراء مثل "لاس فيجاس" |
La dernière fois que j'en ai eu, ils s'étaient faits expulsés du Desert oasis Trailer Park. | Open Subtitles | آخر سمعت، يجري إجلاؤهم من واحة الصحراء بارك مقطورة. |
Aujourd'hui, c'est un oasis caché pour les tarés et les tordus. | Open Subtitles | اليوم ، هو واحة مخفية لأصحاب النزوات والغرباء |
Ce delta est une oasis dans un milieu aride. | Open Subtitles | هذه الدلتا تعتبر واحة حقيقية في المناخ القاحل |
Le café était un oasis d'égalité dans une société obsédée par la lutte des classes. | Open Subtitles | المقهى كان واحة للمساواة في مجتمع مهووس بالطبقية |
Dans ce contexte incertain et mouvementé, le Royaume du Maroc reste le seul havre régional de paix et de stabilité. | UN | 8 - ووصف المملكة المغربية بأنها واحة السلام والاستقرار الإقليميين الوحيدة في هذا السياق الملتبس العاصف. |
Pensez au point d'eau dans le veld où tous les grands troupeaux se rassemblent. | Open Subtitles | تخيلوا حفرة ري في واحة أفريقية حيثتجتمعالقطعانالكبيرة.. |