"واحتج" - Traduction Arabe en Français

    • a fait valoir
        
    • ont fait valoir
        
    • avait fait valoir
        
    • a protesté contre
        
    • soutenait
        
    • ont protesté
        
    • a argué
        
    • a soutenu
        
    • a invoqué
        
    • il invoque
        
    • faisait valoir
        
    • ont soutenu
        
    • en invoquant
        
    • protestations
        
    Le défendeur a fait valoir que les conditions nécessaires à la reconnaissance n'étaient pas remplies car le demandeur n'avait pas fourni l'original de la convention d'arbitrage, mais seulement une photocopie. UN واحتج المدَّعَى عليه بأنَّ شروط الاعتراف لم تُستوفَ لأنَّ المدَّعِي لم يقدِّم اتفاق التحكيم الأصلي وإنما صورة منه فقط.
    Des critiques ont fait valoir que la Constitution ne confiait le pouvoir de faire de telles nominations qu'à un président de la République élu. UN واحتج بعض المنتقدين بأن الدستور لا يخول سلطة هذه التعيينات إلا إلى رئيس منتخب للجمهورية.
    L'auteur avait fait valoir que, dans le cadre de l'enquête, il aurait fallu ouvrir une enquête préliminaire et entendre les déclarations des policiers, de la victime et des témoins. UN واحتج صاحب البلاغ بأن التحقيق كان سيتطلب فتح تحقيق ابتدائي وأخذ أقوال المدعى عليهم والمجني عليه والشهود.
    M. Kiriakou a protesté contre cet abus de pouvoir en faisant une grève de la faim pendant deux jours. UN واحتج السيد كرياكو على إساءة استعمال السلطة باﻹضراب عن الطعام لمدة ٥٠ ساعة؛
    L'acheteur soutenait, en premier lieu, qu'il avait notifié au vendeur, par courrier et en temps utile, ses préoccupations au sujet de la qualité des produits. UN واحتج المشتري في المرحلة الابتدائية بأنه أخطر البائع في الوقت المناسب بقلقه إزاء نوعية البضائع في رسالة.
    En réponse, quelque 700 Serbes du Kosovo ont protesté à Mitrovica-Nord. UN واحتج نحو 700 من صرب كوسوفو في شمال ميتروفيتشا كرد فعل على الفتوى.
    Le vendeur a argué qu'il n'aurait pas pu prévoir l'ampleur de cette hausse ni, par conséquent, la perte résultant de la contravention au contrat - et a fortiori son ampleur - . UN واحتج البائع بأنه لم يكن بوسعه التنبؤ بمدى الزيادة في السعر، ومن ثم لم يكن يستطيع توقُّع الخسارة التي نتجت عن مخالفة العقد ولا مداها.
    Une délégation a soutenu que les forces armées n'étaient pas le meilleur des instruments pour les types d'activités susmentionnés. UN واحتج أحد الوفود بأن القوات المسلحة لا تشكل أفضل أداة للاضطلاع بأنواع اﻷنشطة الموصوفة.
    Il a invoqué la compétence du Procureur de la République, seul habilité selon lui à ouvrir une enquête, sans que ce dernier n'intervienne pour autant dans cette affaire. UN واحتج باختصاص مدعي عام الجمهورية الذي قال إنه الوحيد المخول فتح تحقيق ومع ذلك لم يتدخل هذا الأخير في القضية.
    On a fait valoir que ces comités spéciaux pourraient alors déterminer la façon de structurer leurs travaux. UN واحتج بأن لجان مخصصة من هذا القبيل، قد تحدد عندئذ الكيفية التي تنظم بها عملها.
    Il a fait valoir qu'il fallait s'assurer de la participation au processus électoral de toutes les personnes ayant le droit de vote pour garantir que l'élection se fasse de manière libre et transparente. UN واحتج بأن من الضروري كفالة مشاركة جميع الناخبين المؤهلين في العملية الانتخابية من أجل ضمان إجراء انتخابات حرة وشفافة.
    Dans sa demande, il a fait valoir que les expropriations de terres appartenant à des Arabes violaient la loi fondamentale " dignité de l'homme et liberté " parce que le Gouvernement n'accordait pas à la population arabe de Jérusalem l'égalité fondamentale. UN واحتج في الالتماس الذي قدمه بأن عمليات مصادرة اﻷراضي المملوكة للعرب تنتهك القانون اﻷساسي: الكرامة اﻹنسانية والحرية ﻷن الحكومة لا تكفل للسكان العرب في القدس المساواة اﻷساسية.
    Plusieurs dirigeants ont fait valoir que les règles qui régissent les institutions financières internationales favorisaient les pays riches et forts. UN واحتج عدة زعماء بأن أنظمة المؤسسات المالية الدولية إنما كتبت لصالح البلدان القوية الغنية.
    Les autorités ont fait valoir que les principes idéologiques du socialisme interdisaient le recours à la violence, contrairement à ce que l'on observait dans les pays capitalistes. UN واحتج بأن العقائد الايديولوجية للاشتراكية تمنع اللجوء إلى العنف، وذلك على النقيض مما يحدث في البلدان الرأسمالية.
    Le défendeur avait fait valoir qu'il n'existait pas de contrat juridiquement exécutoire. UN واحتج المدّعى عليه بعدم وجود أي عقد واجب الإنفاذ قانونا.
    Le requérant avait fait valoir que l'intimé avait participé à l'action dès lors qu'il avait introduit une demande de production des documents pertinents. UN واحتج المدعي بأن المدعى عليه اتخذ خطوة في الإجراءات عندما قدم طلبا بالكشف عن وثائق تتصل بتلك الإجراءات.
    Il a protesté contre le fait que des visas avaient été refusés à la délégation iraquienne qui devait assister à la dixième session de la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale. UN واحتج على رفض إصدار تأشيرات لوفد عراقي إلى الدورة العاشرة للجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية.
    Il a protesté contre son transfert dans une prison pour adultes et a demandé à retourner dans un centre de détention pour mineurs. UN واحتج على نقله إلى سجن للبالغين وطلب إعادته إلى مركز احتجاز الأحداث.
    Le vendeur soutenait que la réserve de propriété n'avait pas été acceptée tacitement mais était mentionnée explicitement sur les factures. UN واحتج البائع بأن شرط الاحتفاظ بالملكية لم يوافق عليه بالسكوت عنه، بل أشير إليه صراحة في الفواتير.
    Les autorités albanaises ont protesté contre ce qu'elles estiment être une série de violations de frontière par les forces de la République fédérale de Yougoslavie. UN واحتج المسؤولون اﻷلبانيون على ما اعتبروه سلسلة من الانتهاكات الحدودية من جانب قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En réponse, l'acheteur a argué, entre autres, que la CVIM régissait le litige relatif au contrat parce que le vendeur devait expédier les cartes directement au sous-traitant, au Mexique. UN واحتج المشتري في ردّه بأن الاتفاقية تحكم النـزاع المتعلق بالعقد لأن البائع كان سيشحن البطاقات مباشرة إلى المشتري من الباطن في المكسيك.
    Le défendeur a soutenu pour sa part que le demandeur avait résilié le contrat sans justification valable, et a formé une demande reconventionnelle en dommages-intérêts pour rupture de contrat, perte subie et manque à gagner. UN واحتج المدعى عليه، للدفاع عن موقفه، بأن المدعي فسخ العقد بدون مبرر مقبول، وردّ مطالباً بتعويضات لقاء الأضرار الحاصلة له جراء فسخ العقد وما ضاع عليه من كسب.
    Il a invoqué la compétence du Procureur de la République, seul habilité selon lui à ouvrir une enquête, sans que ce dernier n'intervienne pour autant dans cette affaire. UN واحتج باختصاص المدعي العام للجمهورية الذي قال إنه الوحيد المخول فتح تحقيق ومع ذلك لم يتدخل هذا الأخير في القضية.
    il invoque la jurisprudence du Comité dans les affaires Marik c. République tchèque et Kriz c. République tchèque, dans lesquelles le Comité a conclu à une violation de l'article 26 par l'État partie. UN واحتج بالسابقة القضائية للجنة في قضية مارك ضد الجمهورية التشيكية() وقضية كريز ضد الجمهورية التشيكية()، اللتين رأت فيهما اللجنة حدوث انتهاك من جانب الدولة الطرف للمادة 26.
    Il faisait valoir que l'acheteur avait ainsi admis a contrario que les envois en cause dans la présente affaire étaient conformes aux contrats. UN واحتج بأنَّ المشتري يكون بهذا قد اعترف بأنَّ الشحنات موضوع الخلاف تتفق مع العقود.
    Certains participants ont soutenu que, vu le grand nombre de ceux-ci, il serait judicieux de les faire participer à la formulation des politiques les concernant. UN واحتج عدد من المشتركين بأنه قد يكون من المستصوب إشراك الشباب المهاجرين في وضع السياسات التي تعنيهم نظرا لعددهم الكبير.
    L'auteur a demandé le réexamen de la décision, en invoquant la force majeure. UN وطلب صاحب البلاغ مراجعة هذا القرار واحتج بظرف القوة القاهرة.
    La partie chypriote turque éleva de vives protestations contre cette action qui fut immédiatement désavouée par les autorités chypriotes grecques. UN واحتج الجانب القبرصي التركي بشدة على هذا العمل وتنصل منه المسؤولون القبارصة اليونانيون على الفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus