"واحترامه" - Traduction Arabe en Français

    • et le respect
        
    • et respecter
        
    • et du respect
        
    • le respect de
        
    • et respectée
        
    • et respect
        
    • et respecté
        
    • au respect
        
    • soit effectivement incorporé
        
    • et son respect
        
    • respect du
        
    • de respecter
        
    • et de le respecter
        
    • et respecte
        
    • et faire respecter
        
    Le FNUAP a fait la preuve de toutes ces qualités. Il s'est acquis la gratitude et le respect de la communauté internationale. UN وقد أظهر الصندوق جميع هذه الخصال؛ وقد حظي بعرفان المجتمع الدولي واحترامه.
    Un climat de confiance repose sur l'adhésion au droit international et le respect de ce droit. UN ومناخ الثقة يقوم على أساس الالتزام بالقانون الدولي واحترامه.
    Mais, il est entendu qu'apprendre et respecter sa propre culture devrait aller de pair avec l'étude et le respect d'autres cultures. UN ولكن كان مفهوما أن اطلاع المرء على ثقافته واحترامه لها ينبغي أن يواكبا الاطلاع على ثقافات أخرى واحترامها.
    Il s'agit donc d'une structure de premier plan en vue de l'acceptation et du respect du droit international. UN وبالتالي، فإن هذا نظام له أهمية كبرى ويستهدف ضمان قبول القانون الدولي واحترامه.
    Au cours de ce processus, la voix de chaque État Membre doit être entendue et respectée, quelle que soit sa contribution au budget de l'Organisation. UN ونعتقد أنه ينبغي الإصغاء إلى صوت كل دولة عضو واحترامه خلال عملية الإصلاح بغض النظر عن حجم الاشتراكات المدفوعة في ميزانية المنظمة.
    À cette fin, la reconnaissance de leur statut professionnel et le respect de celui-ci, ainsi que l'offre d'une formation suffisante en matière de droits de l'homme, sont essentiels. UN لذلك فإن الاعتراف بمركزها المهني واحترامه إلى جانب توفير التدريب المناسب لها في مجال حقوق الإنسان أمور لا غنى عنها.
    Le Monténégro souligne l'importance que revêtent la promotion et le respect du droit international dans le développement des relations internationales aujourd'hui. UN ويؤكد الجبل الأسود أهمية تعزيز القانون الدولي واحترامه في تطوير العلاقات الدولية اليوم.
    Elle s'efforce de promouvoir la prise de conscience et le respect de ce droit par les acteurs armés non étatiques. UN وتسعى سويسرا جاهدة إلى تعزيز الوعي بهذا المجال القانوني واحترامه بين الأطراف الفاعلة المسلحة غير الحكومية.
    La confiance et le respect que doivent inspirer les travaux du Tribunal sont des éléments indispensables si l'on veut qu'il puisse continuer de s'acquitter avec succès de ses tâches. UN والثقة بعمل المحكمة واحترامه شرطان أساسيان هامان لمواصلــة النجـــاح فـــي أداء مهامها.
    Nous sommes fermement résolus à engager des réformes démocratiques dans notre pays et à reconnaître et respecter les choix philosophiques, religieux, idéologiques et politiques en tant que droits inaliénables de l'individu. UN ونحن مصممون على إحداث تحولات ديمقراطية في بلدنا، وعلى الاعتراف بالاختيار الفلسفي والديني واﻷيديولوجي والسياسي للفرد واحترامه باعتباره حقا غير قابل للتصرف.
    Les parlements et le conseil sami ont déclaré que les adultes avaient droit à l'éducation et que ce droit doit s'exprimer par l'enseignement en langue sami et respecter la culture sami. UN وقد أصدر برلمان الشعب الصامي والمجلس الصامي إعلاناً بحق الكبار في التعليم، وأعلنا ضرورة توفيره باللغة الصامية واحترامه للثقافة الصامية.
    Ce débat a constitué une occasion importante de se demander comment progresser sur la voie de la compréhension et du respect de la diversité humaine. UN وكانت المناقشات فرصة لإمعان التفكير في كيفية المضي قدما في فهم التنوع البشري فهما أفضل واحترامه أكثر.
    Au niveau de l'administration de la justice, il souligne l'importance de la reconnaissance et du respect du droit coutumier. UN وبالنسبة لإقامة العدل، أكد أهمية الاعتراف بالقانون العرفي واحترامه.
    Ce n'est que lorsque cette diversité est reconnue et respectée que la coopération internationale sur un pied d'égalité peut se poursuivre de manière profitable. UN ولا يمكن السعي بشكل مجدي لتحقيق التعاون الدولي على قدم المساواة إلا بالاعتراف بهذا التنوع واحترامه.
    1. Reconnaissance et respect de la Constitution de la République du Tadjikistan. UN ١ - الاعتراف بدستور جمهورية طاجيكستان واحترامه.
    Il doit être écouté et respecté comme la référence environnementale du système des Nations Unies. UN ويجب استشارة البرنامج واحترامه بوصفــه الحجــة في مجال البيئة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En enfreignant les lois instaurées dans la société, l'individu porte atteinte non seulement à sa propre dignité et au respect de lui-même, mais aussi, parfois, à sa liberté. UN وانتهاك قوانين المجتمع لا يُنقص من كرامة الشخص واحترامه لذاته فحسب، بل من شأنه أيضاً أن يؤدي إلى الحرمان من الحرية.
    2922. Engage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination entre les âges soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que la façon dont ces politiques et programmes sont appliqués fasse l'objet de contrôle réguliers; UN " 29 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛
    Troisièmement : L'Etat de droit, où la suprématie de la loi et son respect sont la base d'une culture garantissant l'égalité et proscrivant tout arbitraire. UN الثالث: حكم القانون حيث تمثل سيادة القانون واحترامه أساس ثقافة تضمن المساواة وتحرم جميع أنواع الاعتساف.
    Il convenait en outre de reconnaître, de respecter et de sauvegarder, en tant que condition préalable au développement la diversité culturelle. UN وعلاوة على ذلك، يجب الاعتراف بالتنوع الثقافي واحترامه وصونه كشرط أساسي لتحقيق التنمية.
    À ce propos, il convient également de noter qu'aux termes de l'article premier, paragraphe 3, des deux Pactes de 1966, tous les États parties sont tenus de faciliter la réalisation de ce droit essentiel et de le respecter, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن الفقرة 3 من المادة 1 من عهدي عام 1966 تنص على أن جميع الدول الأطراف ملزمة قانوناً بالعمل على تحقيق هذا الحق الأساسي واحترامه وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est conscient des divergences de vues entre les délégations et respecte la position de chacune, mais considère qu'une approche sélective n'est ni juste, ni équilibrée et espère que la Commission renoncera à ce type de démarche. UN وأضاف أنه رغم إدراكه واحترامه لمختلف آراء الوفود بشأن هذه المسألة، فإنه يرى أن الحلول الانتقائية لا تفسح المجال لتحقيق التوازن وأنها ليست منصفة.
    3. Action régionale et internationale visant à rétablir et faire respecter l'ordre constitutionnel UN 3 - الجهود الإقليمية والدولية من أجل استعادة النظام الدستوري واحترامه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus