"وازدادت" - Traduction Arabe en Français

    • a augmenté
        
    • ont augmenté
        
    • est passée
        
    • augmentation
        
    • est accrue
        
    • se sont
        
    • le nombre
        
    • plus en plus
        
    La part des achats effectués dans des pays en développement a augmenté de 2,9 points, passant à 57,7 %. UN وازدادت حصة المشتريات من البلدان النامية بمقدار 2.9 في المائة حيث بلغت 57.7 في المائة.
    Le chômage a augmenté au niveau mondial et des millions de personnes sont sous-employées ou ont un emploi précaire. UN وازدادت معدلات البطالة العالمية، ويعاني ملايين آخرون إما في مجالات العمالة الناقصة أو العمالة الهشة.
    Les protestations des avocats non iraquiens ont augmenté; ceuxci affirmaient ne pas avoir le temps de préparer leurs arguments. UN وازدادت احتجاجات المحامين غير العراقيين، الذين يقولون إنه لا يتاح لهم وقت كافٍ لعرض حججهم.
    Les articles ont augmenté d'environ 25 % et des photographies ont été ajoutées. UN وازدادت الاشتراكات بحوالي ٢٥ في المائة وأصبحت الصحيفة تتضمن صورا فوتوغرافية.
    La part des femmes dans l'ensemble des actifs occupés est passée de 42,6 % à 44 %. UN وازدادت حصة المرأة في مجموع العاملين النشطين من 42.6 في المائة إلى 44 في المائة.
    Le budget approuvé a été porté par la suite à 348 millions de dollars, soit une augmentation de 29 %. UN وازدادت الميزانية المعتمدة بمرور الوقت لتصل إلى 348 مليون دولار، أي بزيادة تعادل 29 في المائة.
    La réserve monétaire internationale s'est accrue de 35 %. UN وازدادت احتياطيات النقد الأجنبي بنسبة 35 في المائة.
    En outre, les services de protection sociale en faveur des personnes âgées se sont multipliés. UN وازدادت خدمات الرعاية المقدمة لكبار السن.
    le nombre de postes de garde a augmenté en raison de la nécessité pour les agents de sécurité de remplacer les contingents rapatriés. UN وازدادت أعداد مراكز الحراسة بسبب الحاجة إلى أفراد أمن مدنيين لشغل مواقع تركتها القوات التي غادرت إلى أوطانها
    Qui plus est, les affaires qui lui sont soumises sont de plus en plus complexes et peuvent donc avoir de graves conséquences. UN وإضافة إلى ذلك أخذت القضايا المحالة إلى المكتب منذ إنشائه تزداد تعقيدا وازدادت بالتالي احتمالات حدوث مضاعفات خطيرة.
    La part des achats effectués auprès de pays en développement ou en transition a augmenté de 2 points, passant à 59,7 %. UN وازدادت حصة المشتريات من البلدان النامية والبلدان المارة بفترة انتقالية إلى نسبة 59.7 في المائة، أي بنقطتين مئويتين.
    Ces dernières années, la proportion de femmes dans les partis politiques ouzbeks a augmenté. UN وازدادت في الآونة الأخيرة أعداد النساء في عضوية الأحزاب السياسية الأوزبكية.
    La proportion des accouchements effectués avec l'assistance de personnel sanitaire qualifié a augmenté pour atteindre environ 97,3 %. UN وازدادت نسبة حالات الولادة التي يشرف عليها أخصائيون ماهرون في مجال الصحة لتقارب 97.3 في المائة.
    Cette tendance bienvenue à la baisse a été toutefois bloquée en 2007 et l'étendue des cultures a augmenté de 3 % en 2008. UN غير أن هذا الاتجاه الموفق في الهبوط توقف في عام 2007 وازدادت الزراعة بنسبة 3 في المائة في عام 2008.
    Les contributions ont augmenté de 52 millions de dollars, ce qui représente une augmentation de 27 % par rapport à 2010. UN وازدادت المساهمات إلى مبلغ 52 مليون دولار، أي بارتفاع بنسبة 27 في المائة عما كان عليه في سنة 2010.
    Les exportations ont augmenté de 62 % cette année. UN وازدادت الصادرات بمعدل 62 في المائة في هذا العام.
    Elles ont augmenté de 8,2 % par rapport à 2008, où elles s'élevaient à 1,628 milliard de dollars. UN وازدادت بنسبة 8.2 في المائة بالمقارنة مع عام 2008 الذي بلغت فيه 1.628 بليون دولار.
    Les entraves aux mouvements des véhicules de l'Organisation, sous forme de postes de contrôle improvisés, ont augmenté pendant la période considérée. UN وازدادت خلال الفترة المشمولة بالتقرير حالات عرقلة حركة مركبات الأمم المتحدة عند نقاط تفتيش مُصطنعة.
    La proportion de femmes juges est passée de 36,8 % en 1999 à 50 % en 2010. UN وازدادت نسبة القاضيات من 36.8 في المائة في عام 1999 إلى 50 في المائة في عام 2010.
    Il y a eu augmentation de l'assistance dans des domaines tels que la fourniture de services consultatifs aux fins de l'inclusion de normes relatives aux droits de l'homme dans les constitutions nationales. UN وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية.
    Entre 1991 et 2001, la proportion de femmes parmi les personnes établies à leur compte dans les anciens Länder fédéraux s'est accrue de près de 26 % à près de 28 %. UN وازدادت نسبة النساء من بين العاملين لحسابهم الذاتي من عام 1991 إلى عام 2001 في الإقليم الاتحادي القديم من 26 في المائة إلى نحو 28 في المائة.
    Les activités criminelles se sont intensifiées et l'on compte un certain nombre de groupes criminels organisés dans le pays. UN وازدادت اﻷنشطة اﻹجرامية كما يوجد عدد من مجموعات الجريمة المنظمة التي تعمل في البلد.
    le nombre de femmes membres de comités exécutifs est passé de 1 296 en 1995 à 2 324 en 2010. UN وازدادت عضوية الإناث فيما يتعلق باللجان التنفيذية النسائية من 296 1 في سنة 1995 إلى 324 2 في سنة 2010.
    L'allaitement exclusif est également de plus en plus pratiqué, et le taux est passé de 27 % à 52 % des nourrissons. UN وازدادت أيضا التغذية عن طريق الرضاعة الثديية من 27 في المائة فقط إلى 52 في المائة بين أطفالنا الرضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus