"واستجابةً" - Traduction Arabe en Français

    • en réponse
        
    • comme suite à
        
    • face à
        
    • pour répondre à
        
    • pour donner suite
        
    • réponse à
        
    Plusieurs banques centrales de la CEI ont abaissé leur taux directeurs au début de 2012 en réponse à la baisse du taux d'inflation. UN واستجابةً لتراجع معدل التضخم، خفَّضت مصارف مركزية عدة في رابطة الدول المستقلة أسعار الفائدة في أوائل عام 2012.
    en réponse à cette situation grave, le rapport mentionne la nécessité de créer un mécanisme national de protection des journalistes. UN واستجابةً لخطورة هذا الوضع، يشير التقرير إلى ضرورة إنشاء آلية وطنية لحماية الصحفيين.
    en réponse à cette demande, le secrétariat a élaboré des projets de texte pour ces dispositions aux fins d'examen par le Comité, lesquels figurent à l'annexe de la présente note. UN واستجابةً لذلك الطلب أعدت الأمانة مشاريع نصوص هذه الأحكام لتنظر فيها اللجنة. وترد هذه النصوص في المرفق بهذه الوثيقة.
    comme suite à ce rapport, certaines entités, dont le Secrétariat, ont redoublé d'efforts et ont, notamment, mis en place à titre expérimental de nouvelles modalités dans plusieurs départements et bureaux. UN واستجابةً لذلك، ضاعفت بعض الكيانات بما فيها الأمانة العامة من جهودها وأصبحت، ضمن أمور أخرى، الرائدة في وضع ترتيبات نموذجية في عدد من الإدارات والمكاتب.
    comme suite à cette demande, chacun des comités des choix techniques du Groupe a entrepris un examen de sa composition. UN واستجابةً لهذا الطلب استعرضت كل لجنة من لجان الخيارات التقنية التابعة للفريق عدد أعضائها.
    face à cela, SELCO a innové en traitant l'énergie solaire comme un service plutôt que comme un produit. UN واستجابةً لذلك، اتبعت شركة `سيلكو` نهْجاً ابتكارياً بمعاملة الطاقة الشمسية على أنها خدمة وليس منتَجاً.
    pour répondre à un intérêt croissant et très largement manifesté, la FAO et ses partenaires ont entrepris d'élaborer des directives volontaires pour une gouvernance foncière responsable. UN واستجابةً للاهتمام المتزايد والواسع، شرع كلّ من منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة وشركاؤها في صياغة خطوط توجيهية طوعية بشأن الحوكمة المسؤولة للحيازة.
    pour donner suite à cette décision, le Secrétariat a affiché sur son site en 2009 les rapports des Parties communiqués en 2008 et 2009. UN واستجابةً لذلك المقرر وضعت الأمانة على موقعها الشبكي في عام 2009 تقارير الأطراف المقدمة في العامين 2008 و2009.
    en réponse aux initiatives prises par le Gouvernement, les négociants ont pratiquement cessé toute expédition de charbon de bois à partir de Mogadiscio et de Marka. UN واستجابةً لجهود الحكومة، توقف التجار بشكل كامل تقريباً عن شحن الفحم انطلاقاً من مقديشو ومركا.
    Trois documents ont été établis en réponse à cette demande. UN واستجابةً لطلب الفريق العامل المشترك، تم إعداد ثلاثة وثائق.
    en réponse à cette invitation, le Secrétaire exécutif de la Convention sur la lutte contre la désertification s'est joint au groupe de liaison mixte. UN واستجابةً لهذه الدعوة، انضمت الأمانة التنفيذية لاتفاقية مكافحة التصحر إلى فريق الاتصال المشترك.
    en réponse à ces demandes, l'AOC a fourni certaines informations supplémentaires. UN واستجابةً لهذا الطلب، قدمت الشركة بعض الأدلة الإضافية.
    en réponse à cette demande, tous les pays ont confirmé avoir adopté des mesures de ce type. UN واستجابةً إلى ذلك الطلب، أكّدت الدول جميعها اعتماد تدابير من هذا النحو.
    en réponse à la demande du Gouvernement, j'ai déclaré que le Myanmar satisfait aux conditions du Fonds pour la consolidation de la paix pour bénéficier de son appui. UN واستجابةً لطلب من الحكومة، أعلنتُ أن ميانمار مؤهلة للحصول على الدعم من صندوق بناء السلام.
    en réponse à la demande émanant de plusieurs pays, des programmes de recyclage d'ordinateurs sont actuellement mis au point pour le Nigéria, le Sénégal et Trinité-et-Tobago. UN واستجابةً لطلبات من عدة بلدان، يجري وضع برامج لتجديد الحواسيب لصالح كل من ترينيداد وتوباغو والسنغال ونيجيريا.
    en réponse à cette demande, tous les pays ont confirmé avoir adopté des mesures de ce type. UN واستجابةً إلى ذلك الطلب، أكّدت الدول جميعها اعتماد تدابير من هذا النحو.
    Dans le même temps, le Comité a invité le Gouvernement à l'informer des mesures prises relativement à ses constatations et comme suite à ses conclusions et recommandations. UN وفي الوقت ذاته، دعت اللجنة الحكومة إلى إبلاغها بما تتخذه من إجراءات فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة، واستجابةً لاستنتاجاتها وتوصياتها.
    87. comme suite à la décision 2/CP.4, le FEM a fourni à certaines Parties non visées à l'annexe I un financement complémentaire leur permettant de procéder à des évaluations des besoins technologiques. UN 87- واستجابةً للمقرر 2/م أ-4، قدَّم مرفق البيئة العالمية تمويلاً تكميلياً إلى بعض الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من أجل تنفيذ عمليات تقييم لاحتياجاتها من التكنولوجيا.
    face à ces défis, il a été demandé à la CNUCED, à la cinquante-sixième session du Conseil du commerce et du développement, d'élargir ses travaux et ses activités au bénéfice de l'Afrique. UN واستجابةً لهذه التحديات، دعا مجلس التجارة والتنمية في دورته السادسة والخمسين الأونكتاد إلى توسيع نطاق ما يضطلع به من أعمال وأنشطة لصالح أفريقيا.
    face à cette situation, le Groupe de travail a proposé, à sa trentième session, que les débats de sa trente et unième session portent principalement sur les mécanismes visant à contrôler le respect et l'application des dispositions en vigueur. UN 8- واستجابةً لهذه التحديات، اقترح فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل، في دورته الثلاثين، أن يركِّز مداولاته خلال دورته الحادية والثلاثين عن آليات رصد الامتثال والإنفاذ.
    pour répondre à ces recommandations, un service de réparations aux victimes, le Service de restitution des terres et le Centre pour la mémoire historique avaient été créés. UN واستجابةً لتلك التوصيات جرى إنشاء وحدة لجبر الضحايا ووحدة لإعادة الأراضي ومركز للذاكرة التاريخية.
    Le Groupe de l'évaluation technique et économique a constitué une équipe spéciale pour donner suite à la décision XXV/8. UN 15 - واستجابةً للمقرر 25/8 أنشأ الفريق فرقة عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus