"واستجابة لهذه" - Traduction Arabe en Français

    • en réponse à cette
        
    • en réponse à ces
        
    • face à ces
        
    • face à cette
        
    • pour répondre à ces
        
    • comme suite à ces
        
    • compte tenu de ces
        
    • pour répondre à leurs
        
    • pour donner suite à ces
        
    • en réponse à ce
        
    • donnant suite à cette
        
    • en réponse à cet
        
    • conformément à ces
        
    • pour répondre à cette
        
    • établi comme suite à cette
        
    en réponse à cette interrogation, il a été informé que le Secrétaire général serait favorable à la mise en place d'un mécanisme d'ajustement automatique. UN واستجابة لهذه الشواغل، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام يحبذ الأخذ بآلية للتسوية التلقائية.
    en réponse à cette invitation, le Secrétaire exécutif de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification s'est joint au groupe de liaison mixte. UN واستجابة لهذه الدعوة، انضمت الأمانة التنفيذية لاتفاقية مكافحة التصحر إلى فريق الاتصال المشترك.
    en réponse à ces recommandations, le PNUD trouvera un équilibre entre la nécessité de cohérence et les besoins spécifiques du pays. UN واستجابة لهذه التوصيات سوف يعمل البرنامج على تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاتساق مع الاحتياجات المحددة للبلد.
    face à ces préoccupations, le nouveau Ministre des finances a rapidement fait le nécessaire pour que la Commission des finances exerce un contrôle plus efficace sur toutes les dépenses publiques. UN واستجابة لهذه الأسباب تصرف وزير المالية بسرعة ليضمن عمل لجنة الخزانة بفعالية أكبر من أجل الإشراف على الإنفاق العام.
    face à cette situation, on a lancé, en 1990, un mouvement dénommé Initiative pour la restructuration des soins de santé mentale et physique. UN واستجابة لهذه الحالة، وضعت في عام 1990 مبادرة من أجل إعادة هيكلة الرعاية الصحية العقلية والجسدية.
    pour répondre à ces demandes, les actions suivantes ont été réalisées. UN 48 - واستجابة لهذه المطالب، جرى تنفيذ الأنشطة التالية.
    Une lettre en réponse à cette recommandation sera bientôt envoyée par le Directeur général aux États membres de l'UNESCO. UN واستجابة لهذه التوصية، سيتم قريبا توجيه رسالة من المدير العام إلى الدول الأعضاء في اليونسكو.
    en réponse à cette observation, il convient d'indiquer les mesures décrites ci-après. UN واستجابة لهذه الملاحظات يشار فيما يلي إلى التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    en réponse à cette observation, en plus de la réponse à l'observation déjà formulée par le Comité, il y a lieu de signaler les mesures ci-après. UN واستجابة لهذه الملاحظات والملاحظات الأخرى للجنة المشار إليها سلفا، يجدر التنويه إلى التدابير الواردة أدناه.
    en réponse à ces demandes, le présent rapport fait une analyse de la corrélation entre dette et commerce. UN واستجابة لهذه الطلبات، يدرس هذا التقرير العلاقة بين الدين والتجارة.
    en réponse à ces observations, le PAM a envoyé une mission dans le nord en vue de déterminer la raison des retards survenus dans l'acheminement des paniers alimentaires. UN واستجابة لهذه الملاحظات أوفد برنامج اﻷغذية العالمي بعثة إلى الشمال لتحديد مصدر التأخير في تسليم السلال الغذائية.
    en réponse à ces propositions, le Haut Commissaire a entrepris de dépêcher des conseillers régionaux en matière de droits de l’homme. UN واستجابة لهذه المقترحات، شرعت المفوضة السامية في عملية استخدام مستشارين إقليميين لحقوق اﻹنسان.
    face à ces situations, outre la formation des jeunes à l'entrepreneuriat pour la création d'entreprises et le travail indépendant, une attention accrue a été accordée à la formation technique et professionnelle et à l'amélioration des compétences. UN واستجابة لهذه الحالات، كُرس اهتمام متزايد لتنمية المهارات التقنية والمهنية، بالإضافة إلى مهارات تنظيم المشاريع لتأسيس الأعمال التجارية والعمل الحر للشباب.
    face à cette inquiétante évolution, mon gouvernement a publié récemment un communiqué de presse dans lequel il déplore publiquement cette dernière explosion de violence, et plus particulièrement les tragiques massacres perpétrés des deux côtés. UN واستجابة لهذه التطورات المثيرة للقلق، أصدرت حكومتي مؤخرا بيانا صحفيا تعلن فيه عن أسفها لهذا الاندلاع الأخير للقتال، وبصورة أكثر تحديدا عن أسفها لعمليات القتل الواقعة على الجانبين.
    pour répondre à ces préoccupations, le Secrétaire a modifié la présentation des données et inclus les notes de bas de page demandées par les organisations. UN واستجابة لهذه الشواغل، أدخل أمين اللجنة بعض التغييرات في شكل العرض، وقدم حواشي حسبما طلبت كل منظمة فيما يتعلق ببياناتها.
    comme suite à ces demandes, le Groupe de travail sera saisi d'un document portant la cote TD/B/WP/128. UN واستجابة لهذه الطلبات، ستُعْرَض على الفرقة العاملة الوثيقة TD/B/WP/128 لكي تنظر فيها.
    compte tenu de ces observations, il est proposé d’adopter les définitions suivantes pour les différents types de concours extérieurs auxquels l’Organisation fait appel. UN ٤ - واستجابة لهذه الملاحظات، ترد فيما يلي تعريفات مقترحة ﻷنواع الخبرات الخارجية.
    pour répondre à leurs demandes, un nombre croissant d'États ont, dans leur législation, exempté du service militaire obligatoire leurs citoyens qui professent sincèrement des convictions religieuses ou autres interdisant l'accomplissement de ce service, et ils lui ont substitué un service national de remplacement. UN واستجابة لهذه المطالب، عمد عدد متزايد من الدول، في قوانينها الداخلية، الى منح المواطنين الذين يعتنقون، اعتناقا أصيلا، معتقدات دينية أو غير دينية تحظر أداء الخدمة العسكرية، إعفاء من الخدمة العسكرية اﻹجبارية، والاستعاضة عنها بخدمة وطنية بديلة.
    pour donner suite à ces dispositions, les deux Bureaux ont tenu une réunion conjointe à Bonn (Allemagne) le 18 février 2012. UN واستجابة لهذه الأحكام، عُقد اجتماع مشترك للمكتبين في بون، ألمانيا، في 18 شباط/فبراير 2012.
    en réponse à ce qui avait été dit, le Comité permanent a déclaré que: UN واستجابة لهذه النقاط حددت اللجنة الدائمة النقاط التالية:
    donnant suite à cette invitation, le Gouvernement cubain a l'honneur de communiquer ci-après ses observations en la matière. UN واستجابة لهذه الدعوة تود حكومة جمهورية كوبا إبداء الملاحظات التالية:
    en réponse à cet appel, la Thaïlande a augmenté cette année sa contribution au Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN واستجابة لهذه الدعوة، زادت تايلند من تبرعها هذه السنة للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ.
    conformément à ces mandats, des publications, des bases de données et des ateliers de formation seront assurés aux utilisateurs. UN واستجابة لهذه الولايات، ستخصص للمستعملين منشورات وقواعد بيانات وحلقات تدريبية.
    C'est pour répondre à cette exigence qu'aucun sacrifice n'est épargné par aucun État de notre continent pour instaurer un environnement porteur d'une croissance et d'un développement durable. UN واستجابة لهذه الضرورة الحتمية، لم تدخر أي دولة في قارتنا أي تضحية ﻹرساء مناخ داخلي يفضي الى النمو والتنمية المستدامــة.
    Le présent rapport, établi comme suite à cette demande, repose sur une approche empirique et passe en revue certains instruments internationaux (première partie) et certaines affaires (deuxième partie) relevant de ce domaine, en mettant l'accent sur les aspects intéressant les pays en développement. UN واستجابة لهذه المهمة، يعتمد هذا التقرير نهجاً عملياً ويستعرض بعض الصكوك الدولية القائمة (في الجزء أولاً) والقضايا (في الجزء ثانياً) في هذا المجال، مع التركيز على الجوانب ذات الصلة بالبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus