"واستطردت قائلة إنه" - Traduction Arabe en Français

    • il
        
    • la
        
    • le
        
    • que
        
    • les
        
    • l'
        
    Toutefois, pour mettre définitivement fin à l'impunité, il faut aussi renforcer les capacités d'enquête et les appareils judiciaires nationaux. UN واستطردت قائلة إنه للقضاء نهائيا على الإفلات من العقاب، يجب أيضا تعزيز نظام التحقيق والنظام القضائي محليا.
    il existe un certain nombre d'autres programmes, dont un est co-sponsorisé par l'UNICEF. UN واستطردت قائلة إنه يوجد عدد من البرامج الأخرى، بما في ذلك البرنامج الذي تشارك في رعايته منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Elle ajoute qu'aucune indemnité ne lui a été accordée pour les souffrances qu'il a vécues. UN واستطردت قائلة إنه لم يُمنح أي تعويض عن المعاناة التي تكبّدها.
    Depuis la présentation du dernier rapport en 2004, des mesures supplémentaires ont été prises en vue de promouvoir la cause des femmes. UN 4 - واستطردت قائلة إنه منذ تقديم التقرير في عام 2004، اتُخذ مزيد من الخطوات للنهوض بقضية المرأة.
    16. Si le phénomène de l'inégalité n'est pas nouveau, le moment est venu d'y remédier. UN 16 - واستطردت قائلة إنه وإن لم تكن تلك اللامساواة بالأمر الجديد، فقد حان الوقت للتصدي لها.
    Ce n'est qu'en remédiant à la situation déplorable des réfugiés que l'on pourra apporter une solution pacifique au conflit. UN واستطردت قائلة إنه لا يمكن إيجاد حل سلمي للنزاع إلا بمعالجة محنة اللاجئين.
    les objectifs du Millénaire ne pourront être atteints si l'on ne répond pas aux besoins des personnes handicapées. UN 50 - واستطردت قائلة إنه لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم تعالج احتياجات المعوقين.
    il faudrait demander des explications à qui de droit. UN واستطردت قائلة إنه ينبغي طلب توضيحات من اﻷشخاص المعنيين بشأن تقديم التقارير.
    52. Pour faciliter le retour des réfugiés, il faut garantir leur sécurité et faciliter leur réinsertion dans leur pays d'origine. UN ٥٢ - واستطردت قائلة إنه لكي تتيسر عودة اللاجئين يلزم ضمان أمنهم والمساعدة على إعادة إدماجهم في أوطانهم.
    il serait intéressant de connaitre le nombre de victimes et de témoins qui ont bénéficié d'une protection. UN واستطردت قائلة إنه سيكون من المفيد معرفة عدد الضحايا والشهود الذين كُفلت لهم الحماية.
    41. Dans l'immédiat, il serait utile que ces contradictions soient expliquées. UN ٤١ - واستطردت قائلة إنه قد يكون من المفيد تفسير هذه التناقضات على الفور.
    18. le monde vieillit mais il y a quand même plus de jeunes aujourd'hui qu'à aucune époque antérieure. UN ١٨ - واستطردت قائلة إنه على الرغم من أن العالم أخذ يشيخ، فقد أصبحت أعداد الشباب أكبر من أي وقت مضى.
    il était également essentiel de trouver le moyen d'aider les pays à passer à une économie verte et solidaire. UN واستطردت قائلة إنه لابد أيضاً من إيجاد الوسائل لمساعدة البلدان لإقامة اقتصاد مراعٍ للبيئة يتصف بالشمول على الصعيد الاجتماعي.
    Faute de données désagrégées, il sera difficile de réduire l'extrême pauvreté qui frappe les peuples autochtones. UN 20 - واستطردت قائلة إنه بدون بيانات مفصلة سيكوم من الصعب التصدي للفقر المدقع بين صفوف الشعوب الأصلية.
    il faut aborder la prochaine Conférence d'Istanbul avec l'idée qu'il reste encore beaucoup à faire. UN 74 - واستطردت قائلة إنه ينبغي التعامل مع مؤتمر اسطنبول القادم بعقلية تؤمن بأن هناك عمل كثير ما زال يتعين القيام به.
    Pour concevoir des stratégies et des initiatives efficaces, il faut d'abord reconnaître que les zones rurales sont des réservoirs potentiels de croissance et des bastions de résistance à la crise. UN 104 - واستطردت قائلة إنه يجب أولاً عند وضع استراتيجيات وتداخلات فعّالة الاعتراف بأن المناطق الريفية تتيح محرّكات ممكنة للنمو ولمقوّمات استعادة الحيوية بعد الأزمة.
    79. Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, les récentes crises alimentaire, énergétique et financière ont réduit quelque 64 millions d'êtres humains à la pauvreté. UN 79 - واستطردت قائلة إنه كما أشير إليه في تقارير الأمين العام، دفعت أزمات الأغذية، والوقود والأزمات المالية الأخيرة بحوالي 64 مليون نسمة في الفقر.
    la mise en place d'un réseau éducatif pour toutes les zones rurales exige du temps et des ressources. UN واستطردت قائلة إنه من الضروري توفير الوقت والموارد لتطوير شبكة تعليمية لجميع المناطق الريفية.
    Jusqu'à la récente modification du code du travail, tous les types d'emploi informel, y compris le travail à temps partiel et le travail à durée déterminée, étaient exclus du champ de compétence du Code. UN واستطردت قائلة إنه حتى صدور التعديل الأخير لقانون العمل، فإن جميع أشكال العمالة غير الرسمية، بما في ذلك العمل بعض الوقت والعمل المحدد المدة، قد استبعدت من نطاق هذا القانون.
    le Gouvernement devrait procéder à un examen exhaustif de l'ensemble des lois pour en assurer la concordance avec la Convention. UN 21 - واستطردت قائلة إنه ينبغي للحكومة أن تجري استعرضا شاملا للتشريعات المحلية الحالية لضمان تمشيها مع الاتفاقية.
    De fait, après plus de 20 ans de réformes économiques, le développement de l'économie de marché en Chine pouvait faire état de résultats appréciables. UN واستطردت قائلة إنه بعد إجراء إصلاحات اقتصادية لأكثر من 20 عاماً، حقق اقتصاد السوق المتطور في الصين نتائج كبيرة في الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus