l'indépendance du pouvoir judiciaire est garantie par la Constitution. | UN | واستقلال السلطة القضائية مكفول بموجب الدستور. |
l'indépendance du pouvoir judiciaire est garantie, et l'exécutif n'influe en aucune façon sur les décisions des juges. | UN | واستقلال السلطة القضائية مكفول، ولا يؤثر الجهاز التنفيذي بأي طريقة على قرارات القضاة. |
l'indépendance du pouvoir judiciaire est garantie de diverses façons. | UN | واستقلال السلطة القضائية مكفول بطرق عديدة. |
7. L'Ouzbékistan s'est occupé de la question de l'application des lois et de l'indépendance de la magistrature. | UN | 7- ولقد عالجت أوزبكستان موضوع إنفاذ القانون واستقلال السلطة القضائية. |
B. Droit à une procédure régulière (et indépendance du pouvoir judiciaire) | UN | باء - الحق في محاكمة عادلة (واستقلال السلطة القضائية) |
La formation a porté notamment sur les droits de l'homme, le droit pénal et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وشملت مواضيع هذه الحلقة حقوق اﻹنسان، والقانون الجنائي، واستقلال السلطة القضائية. |
La Charte constitutionnelle consacre le principe de séparation des pouvoirs et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ويكرس الميثاق الدستوري مبدأ الفصل بين السلطات واستقلال السلطة القضائية. |
l'indépendance du pouvoir judiciaire est garantie par le fait que ses membres ne sont subordonnés à aucune autorité dans l'exercice de leurs fonctions et qu'ils sont inamovibles. | UN | واستقلال السلطة القضائية مكفول نظراً لأن أعضاءها لا يخضعون لأي سلطة أثناء ممارسة وظائفهم، ولأنه لا يحوز عزلهم. |
Nous reconnaissons également l'importance de la réforme des prisons, de l'indépendance du pouvoir judiciaire et des organismes chargés des poursuites et du Code international de conduite des agents de la fonction publique. | UN | وندرك كذلك أهمية إصلاح السجون واستقلال السلطة القضائية وسلطات النيابة العامة، والمدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين. |
Nous reconnaissons également l'importance de la réforme des prisons, de l'indépendance du pouvoir judiciaire et des organismes chargés des poursuites et du Code international de conduite des agents de la fonction publique. | UN | وندرك كذلك أهمية إصلاح السجون واستقلال السلطة القضائية وسلطات النيابة العامة، والمدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين. |
151. l'indépendance du pouvoir judiciaire s'affirme par rapport au pouvoir exécutif. | UN | 151- واستقلال السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية مضمون. |
Ces garanties sont : la présomption d'innocence, le droit à un procès équitable, l'indépendance du pouvoir judiciaire, le principe de sûreté et celui de la non-rétroactivité des lois pénales. | UN | وهذه الضمانات هي: افتراض البراءة، والحق في محاكمة منصفة، واستقلال السلطة القضائية، ومبدأ اﻷمن ومبدأ عدم رجعية أثر القوانين الجنائية. |
:: Organisation de 2 stages de formation des formateurs, à l'intention des juges et magistrats, sur le droit à un procès équitable et l'indépendance du pouvoir judiciaire | UN | :: تيسير إجراء حلقتيْ عمل لتدريب المدربين لصالح الموظفين القضائيين والقضاة بشأن المحاكمات العادلة واستقلال السلطة القضائية |
Il tire sa légitimité du respect des droits fondamentaux de l'homme et de la Constitution, notamment de la séparation des pouvoirs exécutif et législatif et de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | فالمشروعية تُستمد من احترام حقوق الإنسان الأساسية والدستور والالتزام بأحكامهما، بما في ذلك فصل السلطات بين فرعيْ الحكومة التنفيذي والتشريعي واستقلال السلطة القضائية. |
La Commission a également entrepris d'examiner la façon dont ces règles internationales sont appliquées en ce qui concerne le traitement des prisonniers, la conduite des responsables de l'application des lois, l'utilisation de la force et des armes à feu par la police, les droits des victimes de la criminalité, l'indépendance du pouvoir judiciaire et l'administration de la justice pour mineurs. | UN | وبدأت اللجنة أيضا في مراجعة حالة تطبيق المعايير الدولية لمعاملة السجناء، وسلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، واستخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الشرطة، وحقوق ضحايا اﻹجرام، واستقلال السلطة القضائية، وإدارة قضاء اﻷحداث. |
Etant donné les problèmes actuels, relevés plus haut, en ce qui concerne la mise en oeuvre effective de la séparation des pouvoirs et de l'indépendance du pouvoir judiciaire, le Représentant spécial recommande que les mesures de sauvegarde nécessaires à cette indépendance soient inscrites dans la loi, y compris par voie d'amendement, en faisant appel, si nécessaire, au concours du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وفي ضوء المشاكل القائمة في تحقيق فصل السلطات واستقلال السلطة القضائية كما أشير إليه أعلاه، يوصي الممثل الخاص بأن تكفل في القانون، بما في ذلك بواسطة إدخال تعديلات، بالتعاون عند الاقتضاء مع مركز حقوق اﻹنسان الضمانات اللازمة لاستقلال السلطة القضائية. |
28. Les Pays-Bas ont pris note de cas de violation apparente de l'indépendance des tribunaux et ont recommandé au Sénégal de préserver la séparation des pouvoirs et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | 28- وأشارت هولندا إلى حالات انتهاك واضح لاستقلال المحاكم وأوصت بأن تضمن السنغال الفصل بين السلطات واستقلال السلطة القضائية. |
Celuici garantit les droits et les libertés fondamentaux, notamment l'égalité de statut, l'égalité des chances et l'égalité devant la loi, la justice sociale, économique et politique, la liberté de pensée, d'expression, de croyance, de foi, de culte et d'association, l'indépendance du pouvoir judiciaire et la protection des intérêts des minorités et des classes sousdéveloppées et déshéritées; | UN | وهي تكفل الحقوق والحريات الأساسية بما فيها المساواة في المركز والفرص والمساواة أمام القانون والعدالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وحرية الفكر والتعبير والعقيدة والإيمان والعبادة وتكوين الجمعيات واستقلال السلطة القضائية وحماية مصالح الأقليات والطبقات الاجتماعية المتخلفة والمحبطة. |
Étant donné le principe de la séparation des pouvoirs et de l'indépendance de la magistrature, les juges n'ont pas qualité de membres du personnel, de fonctionnaires ou de responsables de l'Organisation. | UN | 30 - إن القضاة ليسوا موظفين، أو موظفي خدمة مدنية، أو مسؤولين في المنظمة، انسجاما مع مبدأ فصل السلطات واستقلال السلطة القضائية. |
55. La stratégie nationale de la santé devrait en outre reposer sur les principes de la responsabilité, de la transparence et de l'indépendance de la magistrature, puisqu'une bonne gestion des affaires publiques est indispensable à l'exercice effectif de l'ensemble des droits de l'homme, dont le droit à la santé. | UN | 55- وينبغي أيضا للاستراتيجية وخطة العمل الوطنيتين في مجال الصحة أن تستندا إلى مبادئ المساءلة والشفافية واستقلال السلطة القضائية، ذلك أن الحكم السليم أساسي للإعمال الفعال لجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك إعمال الحق في الصحة. |
B. Droit à une procédure régulière (et indépendance du pouvoir | UN | باء - الحق في محاكمة عادلة (واستقلال السلطة القضائية) 24-31 13 |