"واستُذكر" - Traduction Arabe en Français

    • il a été rappelé
        
    • on a rappelé
        
    • il a aussi été rappelé
        
    il a été rappelé que les conséquences d'un défaut de constitution d'une garantie ordonnée par le tribunal arbitral devraient être indiquées à un endroit approprié du texte du projet d'article 17 bis. UN واستُذكر أيضا أنه ينبغي تبيان تبعات عدم الامتثال لأمر بتقديم ضمانة في موضع مناسب في نص مشروع المادة 17 مكررا.
    il a été rappelé que l'intention du Groupe de travail, lors de la rédaction de cet alinéa, était de donner une formulation neutre du niveau de preuve. UN واستُذكر أن قصد الفريق العامل من صياغة تلك الفقرة الفرعية هو وضع صيغة محايدة لمعيار الإثبات.
    il a été rappelé que les projets de dispositions se référaient également à la présentation aux projets d'articles 26 et 27. UN واستُذكر أنَّ مشاريع الأحكام تشير أيضاً إلى التقديم في مشروعي المادتين 26 و27.
    on a rappelé également que de nombreuses délégations au sein du Groupe de travail avaient exprimé de sérieuses réserves sur la question des injonctions antipoursuites. UN واستُذكر أيضا أن موضوع الأوامر الزاجرة عن رفع الدعاوى قد أثار، في إطار الفريق العامل، تحفظات شديدة من جانب وفود عديدة.
    on a rappelé que les recommandations du Guide s'efforçaient de prévoir une telle autorisation. UN واستُذكر أن توصيات الدليل تسعى إلى توفير ذلك التفويض.
    il a été rappelé que ces mêmes questions avaient été examinées en détail lors de sessions précédentes de la Commission. UN واستُذكر أنَّ هذه المسائل نفسها قد نوقشت مطوَّلاً في دورات سابقة للجنة.
    il a été rappelé que dans un environnement papier, l'endossement se faisait au verso du document ou de l'instrument. UN واستُذكر أنَّ للتظهير في البيئة الورقية سمة خاصة هي وضعُه على ظهر المستند أو الصك.
    il a été rappelé que le niveau des contributions volontaires reçues en 2008 pour les activités liées au Service de la prévention du terrorisme atteignait 8,25 millions de dollars. UN واستُذكر أن مستوى التبرعات الواردة في عام 2008 للأنشطة ذات الصلة بفرع منع الإرهاب قد بلغ ما مقداره 8.25 مليون دولار.
    il a été rappelé qu'en autorisant la révision de la Loi type sur la passation de marchés de 1994, la Commission avait donné pour instruction de ne pas s'écarter de ses principes fondamentaux. UN واستُذكر أن اللجنة، عندما أذنت بمراجعة القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 أوعزت بعدم الخروج على مبادئه الأساسية.
    il a été rappelé que la recommandation 137 du Guide législatif traitait du droit de former un recours contre les décisions du représentant de l'insolvabilité. UN واستُذكر أن التوصية 137 في الدليل التشريعي تعالج حقوق الاستئناف فيما يتعلق بالقرارات التي يتخذها ممثل الإعسار.
    58. il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé d'élaborer une définition du terme " contrôle " étant donné que plusieurs articles le mentionnaient. UN 58- واستُذكر أنَّ الفريق العامل قرَّر وضع تعريف لكلمة " السيطرة " عندما وجد أنَّ العديد من المواد تشير إلى تلك الكلمة.
    92. il a été rappelé que pour des raisons de gouvernance, la Loi type sur la passation des marchés publics interdisait les négociations contractuelles. UN 92- واستُذكر أنَّ القانون النموذجي للاشتراء العمومي يحظر المفاوضات بشأن إبرام العقود لأسباب تتعلق بالحوكمة.
    107. il a été rappelé que le projet d'article visait à fournir des indications sur la manière de mettre fin à un document dans un environnement électronique. UN 107- واستُذكر أنَّ الهدف من مشروع المادة هو أن يُرشد إلى الكيفية التي يمكن بها إنهاء السجل في بيئة إلكترونية.
    il a été rappelé que la question de savoir si les parties au litige pourraient convenir de tenir des audiences à huis clos avait été longuement examinée par le Groupe de travail, qui n'avait pas accepté cette proposition. UN واستُذكر أنَّ مسألة ما إذا كان يمكن للطرفين المتنازعين أن يتفقا على جعل جلسات الاستماع مغلقة قد نظر فيها الفريق العامل مُطوَّلاً ولم يقبل بذلك الاقتراح.
    il a été rappelé que la genèse de cette proposition se trouvait dans le document A/CN.9/762 et son annexe. UN واستُذكر أنَّ منشأ ذلك الاقتراح يرجع إلى الوثيقة A/CN.9/762 ومرفقها.
    il a été rappelé en outre que le libellé actuel se fondait sur les paragraphes 2 et 3 de l'article 9 de la Convention sur les communications électroniques, qui visait à couvrir les deux cas. UN واستُذكر كذلك أنَّ الصياغة الحالية تستند إلى الفقرتين 2 و3 من المادة 9 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية، اللتين تهدفان إلى شَمْل كلتا الحالتين.
    il a été rappelé que l'augmentation des fonds destinés à des fins spéciales et la baisse simultanée des fonds à des fins générales étaient intenables et, à long terme, mettaient en péril la bonne exécution des programmes de l'Office. UN واستُذكر أنه لا يمكن تحمُّل استمرار الزيادة في التمويل المخصَّص الغرض بالتزامن مع الانخفاض في التمويل العام الغرض، وأنَّ ذلك يهدِّد إنجاز برامج المكتب بفعالية في المدى الطويل.
    on a rappelé la notion d'équilibre contractuel soulevée précédemment au cours du Colloque, à savoir que des changements qui seraient inévitables dans un contrat à long terme de ce type seraient possibles, sous réserve d'une indemnisation appropriée. UN واستُذكر مفهوم توازن العقد الذي كان قد أُثير في وقت سابق في الندوة - لكي يتسنى تحقيق التغييرات التي ستكون حتمية في عقد طويل الأمد من هذا القبيل، وأن تكون رهناً بالتعويضات المناسبة.
    on a rappelé les discussions qui avaient eu lieu en 1994 sur la question de la prise d'effet de l'avis. Il ressortait de ces discussions, qui étaient évoquées dans le Guide de 1994, que la date d'expédition était la date qui offrait la plus grande certitude. UN واستُذكر ما جرى في عام 1994 من مناقشات بشأن مسألة فعالية الإشعار، جُسِّدت في الدليل الصادر عام 1994، ومفادها أن تاريخ الإرسال هو التاريخ الذي يوفّر أقصى قدر من اليقين.
    on a rappelé qu'il avait été convenu que, s'agissant d'une mesure provisoire ou conservatoire inter partes, la responsabilité de la partie requérante ne serait pas traitée par cette disposition mais que l'on s'en remettrait pour cela à une autre loi. UN واستُذكر أنه اتفق على أن مسؤولية الطرف الطالب فيما يتعلق بتدبير حماية مؤقت بناء على اتفاق الطرفين ينبغي أن لا تُشمل في الحكم لأنها ستُترك لقانون آخر.
    il a aussi été rappelé que l'entrée en vigueur du projet de convention avait été subordonnée à la dénonciation des conventions antérieures, de manière à prévenir la création d'un vide juridique pour les États. UN واستُذكر أن بدء نفاذ الاتفاقية جُعل مشروطا بالانسحاب من الاتفاقيات السابقة منعا لنشوء فراغ قانوني لدى الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus