"واضح على" - Traduction Arabe en Français

    • clairement la
        
    • clairement le
        
    • clair de
        
    • manifeste de
        
    • clairement l
        
    • évidente de la
        
    • claire de
        
    • clairement de l
        
    • clairement de la
        
    • claire à
        
    • évident sur
        
    • clairement sur
        
    • clairement que
        
    • manifeste sur
        
    • clair sur
        
    Votre élection indique clairement la confiance que placent en vous tous les membres de l'Organisation et la haute estime dans laquelle ils tiennent vos qualités de dirigeant et votre savoir-faire diplomatique. UN إن انتخابكم دليل واضح على ثقة العضوية كلها بقيادتكم المقتدرة ومهاراتكم الدبلوماسية وتقديرها العالي لها.
    Le succès de la Conférence illustre clairement le soutien international croissant à la cause timoraise. UN وإن نجـــاح المؤتمر دليل واضح على الدعم الدولي المتنامي لقضية تيمور الشرقية.
    Il a été déclaré que le chalutage en eaux profondes était un exemple clair de domaine dans lequel les mesures requises par les articles 5, 6 et 7 de l'Accord n'avaient pas été prises. UN وذكر أن الصيد في أعالي البحار بالشباك الحرفية في قاع البحار، إنما هو مثال واضح على الإخفاق في اتخاذ التدابير المطلوبة بمقتضى المواد 5 و 6 و 7 من الاتفاق.
    Les actes criminels terroristes de l'entité sioniste perpétrés contre le peuple palestinien sont la preuve manifeste de cette propension terroriste. UN وما يقوم به ضد الشعب الفلسطيني الآن لدليل واضح على هذه الأعمال الإجرامية والإرهابية.
    Un certain nombre sont de caractère technique et mettent clairement l'accent sur l'installation et l'application de systèmes informatiques. UN لقد كان عدد من هذه المشاريع تقنيا في طابعه مع تركيز واضح على تركيب واستخدام أنظمة للمعلومات المحوسبة.
    Il est également la manifestation évidente de la volonté générale de protéger les femmes contre la violence sexuelle dans les conflits armés. UN وهو أيضا دليل واضح على الالتزام العام بحماية النساء من العنف الجنسي في النـزاعات المسلحة.
    Cela donne une indication claire de l'énormité du problème auquel nous sommes confrontés. UN وهذا مؤشر واضح على فداحة المشكلة التي تواجهنا.
    Cela témoigne clairement de l'immense importance que nous attachons tous à la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN وذلك دليل واضح على الأهمية الكبيرة التي نوليها جميعا لمسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Près de 33% des membres de l'Assemblée constituante sont des femmes, ce qui témoigne clairement de la prise de conscience du rôle et de la contribution des femmes dans le processus d'élaboration de la Constitution, ainsi que de la création d'un climat politique d'ouverture dans le pays. UN وهذا دليل واضح على الاعتراف بدور المرأة ومساهماتها في عملية وضع الدستور، وكذلك على إيجاد بيئة سياسية شمولية في البلد.
    Toutefois, il ne fournit pas de réponse claire à toutes les questions, notamment en ce qui concerne les déclarations interprétatives. UN غير أنه لم يأت بجواب واضح على كل الأسئلة، ولا سيما ما يتعلق منها بالإعلانات التفسيرية.
    Je vais maintenant parler plus particulièrement de mon pays, la Grèce, et mettre en lumière certains événements importants des dernières années qui ont eu un impact évident sur le développement social. UN وأنتقل للحديث عن بلدي، اليونان، بصفة خاصة. فاسمحوا لي أن ألقي الضوء على بعض الملامح الرئيسية للعام الماضي، تلك الملامح التي كان لها تأثير واضح على التنمية الاجتماعية.
    En 2013, il faudra se concentrer clairement sur ses ressources. UN ويتعين التركيز بشكل واضح على الموارد في عام 2013.
    Il faut montrer clairement que son unique objectif est de rétablir la paix et d'assurer le bien-être de la population. UN ويجب تقديم الدليل بشكل واضح على أن هدفها الوحيد إنما هو في إعادة تثبيت السلم وضمان رفاه السكان.
    Elle a aussi fait clairement la preuve de son rôle crucial dans le processus de création des normes du droit international. UN وهو أيضا دليل واضح على الدور المحوري للجمعية العامة في وضع المعايير القانونية الدولية.
    Quatrièmement, on a clairement la preuve que le moteur du sous-marin marchait parfaitement bien jusqu'à ce que le navire eut accosté. UN رابعا، هناك دليل واضح على أن محرك الغواصة كان في حالــة جيدة مــن حيث اﻷداء إلى حين بلوغ الغواصة الشاطئ.
    Le nombre sans précédent de candidatures féminines, d'électrices et de représentantes élues montre clairement le chemin parcouru par les femmes afghanes pour reprendre leur rôle actif dans la société afghane. UN والعدد غير المسبوق من النساء المرشحّات والمقترعات والممثلات المنتخَبات، دليل واضح على المدى الذي وصلت إليه النساء الأفغانيات في استعادة دورهن الاستباقي في المجتمع الأفغاني.
    L'initiative du NEPAD illustre clairement le sérieux de la démarche des dirigeants africains en matière de réforme et de gouvernance. UN ومبادرة الشراكة دليل واضح على النهج الجاد للزعماء الأفارقة في المسائل المتصلة بالإصلاح والحكم.
    Le MERCOSUR est un exemple clair de régionalisme ouvert. UN وميركوسور مثال واضح على اﻹقليمية المفتوحة.
    L'état du monde d'aujourd'hui représente donc une expression manifeste de la contribution de l'ONU tout au long de ses 50 années d'existence. UN ولهذا فإن شكل عالم اليوم دليل واضح على ما أسهمت به اﻷمم المتحدة خلال الخمسين عاما من وجودها.
    Trois modules concernent des questions relatives au thème de la cinquante-cinquième session de la Commission de la condition de la femme, et mettent clairement l'accent sur celui-ci. UN وتركز ثلاثة من هذه النماذج المعروفة بشكل واضح على قضايا تتعلق بموضوع الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    C'est là une preuve évidente de la complexité de la question. UN وهذا دليل واضح على مدى تعقد هذه المسألة.
    Le débat d'aujourd'hui, auquel participent 70 orateurs, est une indication claire de la préoccupation des membres et de l'importance qu'ils lui attachent. UN وهذه المناقشة التي يشارك فيها اليوم أكثر من ٧٠ متكلما، دليل واضح على اهتمام العضوية واﻷهمية التي توليها لها.
    La convocation de conférences internationales et la formulation d'instruments internationaux tels que la Convention-cadre sur les changements climatiques témoignent clairement de l'importance que revêtent les questions de l'environnement dans nos efforts de développement. UN وإن عقـــد المؤتمـــرات الدوليــة وصياغــة المعاهدات الدولية، مثل الاتفاقيــة اﻹطارية لتغير المناخ، لدليل واضح على أهمية المسائل البيئيــة في جهودنــا اﻹنمائية.
    Le Président a dit que le nombre de Parties au Protocole était impressionnant et témoignait clairement de la confiance qu'elles nourrissaient à l'égard de cet instrument et de ses objectifs. UN وقال الرئيس إن عدد الأطراف في البروتوكول مذهل وإنه لدليل واضح على ثقة الأطراف في أهداف البروتوكول ونهجه.
    Dans ses observations sur l'article 39, la délégation française a souligné que le texte actuel de l'article 62 ne donnait pas de réponse claire à cette importante question. UN وأشار الوفد الفرنسي في تعليقه على المادة 39 إلى أن النص الحالي للمادة 62 لا يورد أي جواب واضح على تلك المسألة الهامة.
    Les négociations n'avaient pas jusqu'à présent réussi à résoudre les conflits internes qui persistaient et avaient un effet évident sur la situation économique du pays et sur les recette publiques. UN ولم تسفر المفاوضات حتى الآن عن حل الصراعات الداخلية المستمرة، وكان لهذه الصراعات أثر واضح على الاقتصاد والإيرادات الحكومية في جورجيا.
    :: Accent mis clairement sur la coopération technique et sur l'optique régionale UN :: توكيد واضح على التعاون التقني، والتركيز الإقليمي
    25. Le fait même que l'Accord général de paix soit appliqué, fût-ce avec des retards, montre clairement que le peuple mozambicain souhaite le rétablissement de la paix. UN ٥٢ - والمضي في تنفيذ اتفاق السلم العام ، ولو أنه تعرض لتأخيرات، هو دليل واضح على رغبة شعب موزامبيق في عودة السلم.
    Elles ont également activement participé aux travaux des groupes de travail présents lors de la conférence régionale et eu une influence manifeste sur le contenu du document final. UN وشاركت المنظمات غير الحكومية مشاركة كاملة في الأفرقة العاملة التي اجتمعت أثناء المؤتمر الإقليمي، وكان لها أثر واضح على محتوى الوثيقة الحكومية الختامية.
    Un accord clair sur les grandes fonctions de la structure d'appui du Secrétariat a également été dégagé. UN كما كان هناك اتفاق واضح على الوظائف العامة لهيكل الدعم التابع لﻷمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus