"واضطر" - Traduction Arabe en Français

    • ont dû
        
    • a dû
        
    • ont été contraints
        
    • a été obligé
        
    • a contraint
        
    • ont été obligés
        
    • ont été forcés
        
    • avait été obligé
        
    • qui a
        
    • a obligé
        
    • il avait été
        
    Certains petits atolls de la Micronésie ont dû déjà être abandonnés en raison de ces problèmes. UN واضطر سكان بعض الجزر المرجانية اﻷصغـر في ميكرونــيزيا إلى مغادرتــها بســبب هـذه الصعوبات.
    Docteurs, infirmières, enseignants et travailleurs sociaux ont dû se rendre à pied à leur travail. UN واضطر الأطباء والممرضون والمدرسون والمرشدون الاجتماعيون إلى الذهاب لأعمالهم سيرا على الأقدام.
    Il a dû par la suite abandonner ses études universitaires. UN واضطر بعد ذلك إلى التخلي عن دراسته الجامعية.
    Beaucoup de défenseurs des droits de l'homme en Cisjordanie ont été contraints de rester chez eux en raison du couvrefeu. UN واضطر كثير من المدافعين عن حقوق الإنسان في الضفة الغربية إلى البقاء في منازلهم في ظل منع التجول.
    Un homme âgé a été obligé d'uriner sur lui parce qu'on lui a interdit d'aller aux toilettes. UN واضطر أحد الأشخاص كبار السن إلى التبول على نفسه بسبب رفض ذهابه إلى دورة المياه.
    Cet état de fait a contraint le HCR à garder les comptes du projet ouverts plusieurs mois après la date de clôture prévue. UN واضطر هذا الأمر المفوضية إلى إبقاء المشروع مفتوحا لعدة أشهر بعد الموعد المقرر لإقفاله.
    Des centaines de milliers de civils ont été obligés d'abandonner leurs maisons. UN واضطر مئات اﻷلوف من المدنيين الى الفرار من ديارهم.
    Plus de 600 000 civils ont été forcés de fuir de chez eux. UN واضطر أكثر من 000 600 شخص للفرار من بيوتهم.
    En outre, l'autorisation d'utiliser les toilettes lui avait été refusée et il avait été obligé d'uriner dans une bouteille devant des gardes de sexe féminin, ce qu'il avait trouvé humiliant. UN وبالإضافة إلى ذلك، مُنع من استخدام المرحاض واضطر إلى استخدام قنينة لقضاء حاجته على مرأى من حارسات، مما عده إهانة له.
    Des prêtres orthodoxes ont été arrêtés et ont été victimes de mauvais traitements et nombre d'entre eux ont dû quitter la Croatie. UN وتعرض القساوسة اﻷرثوزكس للاعتقال وإساءة المعاملة واضطر كثير منهم إلى مغادرة كرواتيا.
    C'est ainsi que nombre d'entre elles ont dû procéder à des compressions, souvent de manière brutale, ce qui s'est traduit par des pertes considérables en moyens financiers et humains. UN واضطر كثير منها إلى اجراء اقتطاعات، بسبل مؤلمة أحيانا، نجمت عنها خسارة فادحة في الموارد المالية والبشرية.
    Les juges ont dû partir pour Assossa où ils ont travaillé dans un bar. UN واضطر القضاة إلى الانتقال إلى أسوسا وإلى اتخاذ أحد البارات مقرا لعملهم.
    Lorsque son père a dû rester à la maison, ils ont acheté un télescope. Open Subtitles عندما أصيب والده واضطر أن يبقى في المنزل، كان لديهم تليسكوب
    La communauté internationale a dû s'efforcer de réagir efficacement et en temps opportun. UN واضطر المجتمع الدولي الى أن يكافح في محاولة للاستجابة في الوقت اللازم بطريقة فعالة.
    Le Juge et le Procureur craignant pour leurs vies ont été contraints de fuir. UN واضطر القاضي والمدعي العام الى الفرار خوفا على حياتهما.
    Pendant vingt-cinq jours, il a été obligé de dormir à côté des toilettes, à même le sol, inondé d'urine, et n'a pas été autorisé à se laver. UN واضطر طيلة خمسة وعشرين يوماً إلى النوم قرب المرحاض مفترشاً الأرض وغرِقاً في البول، ولم يُسمح له بالاستحمام.
    L’offensive de l’APLS a contraint des milliers de civils déplacés à fuir pour rejoindre les positions gouvernementales. UN واضطر هجوم الجيش آلاف المدنيين المشردين إلى الهرب إلى المناطق الخاضعة للحكومة.
    Des militaires de la MONUC assistant à la scène ont été obligés de tirer en l'air pour disperser les manifestants qui les entouraient. UN واضطر أفراد البعثة الذين شهدوا الواقعة إلى إطلاق النار في الهواء لتفريق المتظاهرين الذين أحاطوا بهم.
    Elle a perdu la plus grande partie de ses infrastructures sociales et de nombreux habitants ont été forcés de quitter leurs villages et de se cacher dans la brousse. UN وفقدت معظم هياكلها الأساسية الاجتماعية واضطر الكثير من أفرادها إلى ترك قراهم والاختباء في الأدغال.
    En outre, l'autorisation d'utiliser les toilettes lui avait été refusée et il avait été obligé d'uriner dans une bouteille devant des gardes de sexe féminin, ce qu'il avait trouvé humiliant. UN وبالإضافة إلى ذلك، مُنع من استخدام المرحاض واضطر إلى استخدام قنينة لقضاء حاجته على مرأى من حارسات، مما عده إهانة له.
    Cette situation a causé d'importants problèmes de trésorerie à l'organisation, qui a été contrainte de puiser dans sa réserve opérationnelle pour tenir ses engagements. UN وهو ما سبب للمنظمة مشاكل كبيرة تتعلق بالتدفقات النقدية، واضطر الصندوق إلى السحب من احتياطيه التشغيلي للوفاء بالتزاماته.
    En 2012, les juges ont dû tenir une deuxième réunion, ce qui a obligé le Bureau de l'administration de la justice à puiser dans d'autres ressources pour en couvrir les coûts. UN وفي عام 2012، كان من المهم للغاية أن يعقد القضاة اجتماعين من هذا القبيل، واضطر مكتب إقامة العدل إلى الاعتماد على موارد أخرى لتغطية تكلفة الجلسة العامة الثانية.
    Il aurait été libéré après avoir payé 1 000 dollars et aurait dû quitter la ville où il avait été arrêté. UN ويزعم أنه أفرج عنه بعد أن دفع ألف دولار واضطر إلى مغادرة المدينة التي أعتقل فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus