les auteurs du présent rapport soulignent que la gestion axée sur les résultats consiste essentiellement à apprendre au fur et à mesure. | UN | ويود واضعو هذا التقرير التأكيد على أن الإدارة على أساس النتائج هي أساسا عملية تعلُّم من خلال العمل. |
Nous souscrivons pleinement aux principes qui y figurent et nous apprécions les améliorations que les auteurs ont apportées au texte. | UN | ونعلن انحيازنا التام للمبادئ الواردة فيه ونعرب عن تقديرنا للتحسينات التي يدخلها واضعو المشروع على النص. |
les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance ont déposé une contribution écrite dans le délai fixé par la Cour. | UN | وقام واضعو إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد بإيداع مساهمة خطية في غضون الأجل الذي حددته المحكمة. |
les responsables des politiques financières ont pris conscience de ce problème. | UN | وقد بات واضعو السياسات العامة المالية يدركون هذه المشكلة. |
Qui plus est, les juges doivent avoir la possibilité de préciser dans le Règlement des procédures qui n’ont pas été envisagées par les rédacteurs. | UN | واﻷهم من هذا أن تسمح القواعد للقضاة بالقيام بدور في وضع اﻹجراءات التي لم يكن واضعو القواعد يتحسبون لها. |
L'analyse des auteurs de la déclaration a montré sa cohérence dans le contexte de la crise alimentaire mondiale. | UN | وقد تزايدت أهمية التحليل الذي أجراه واضعو الإعلان منذ أزمة الغذاء العالمية. |
Après une enquête qui a duré environ un an, les auteurs de ce rapport sont arrivés à la conclusion que la possession de matériels pornographiques impliquant des enfants ne devait pas être pénalisée. | UN | وبعد حوالي عام من الدراسة، خلص واضعو التقرير إلى أن حيازة مطبوعات اﻷطفال الخليعة ينبغي أن لا تعتبر جريمة. |
Il y a près de 50 ans, les auteurs de la Charte des Nations Unies ont lancé de grands défis en prenant l'engagement ambitieux de viser les idéaux les plus élevés de l'humanité. | UN | منذ ما يقرب من خمسين عاما رسم لنا واضعو الميثاق تحديات كبرى بقطعهم التزاما بعيد المدى بالمثل السامية للبشرية. |
La réunion devrait célébrer le rôle fondamental de l'Organisation des Nations Unies dans la poursuite des objectifs fixés il y a 50 ans par les auteurs de la Charte. | UN | وينبغي أن يحتفل ذلك الاجتماع بالدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في السعي إلى تحقيق اﻷهداف التي حددها واضعو الميثاق منذ ٥٠ عاما. |
Là encore, les auteurs de la loi étaient conscients que la nature même de la plainte peut, dans certaines circonstances, empêcher la victime de déposer devant le tribunal. | UN | هنا أيضا كان واضعو القانون واعين بأن الظروف في بعض الحالات، بالنظر إلى طبيعة المظلمة، قد لا تسمح للضحية بالمثول أمام المحكمة. |
les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance ont déposé une contribution écrite. | UN | وقدم واضعو إعلان الاستقلال من جانب واحد مساهمة خطية. |
les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance ont présenté une contribution écrite se rapportant aux exposés écrits. | UN | وقدم واضعو إعلان الاستقلال من جانب واحد مساهمة خطية بشأن البيانات الخطية. |
Dans le même délai, les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance ont déposé une contribution écrite. | UN | وقام واضعو إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد بإيداع مساهمة خطية في غضون الأجل ذاته. |
De nouvelles menaces à la paix qui n'avaient pas été envisagées par les auteurs de la Charte se sont manifestées avec une fréquence accrue. | UN | وهناك تهديدات جديدة للسلم لم يكن يتوقعها واضعو الميثاق أخذت تقع بوتيرة متزايدة. |
Or, les responsables politiques n'ont pas encore mis à profit le potentiel que représentent les mouvements internationaux de femmes. | UN | وحتى الآن لم يستغل واضعو السياسات إمكانات الحركات النسائية الدولية. |
Pour que les solutions politiques aient une efficacité optimale, les responsables de l'élaboration des politiques doivent aborder le problème dans une optique intégrée sans perdre de vue les priorités. | UN | وللوصول بفعالية استجابات السياسات العامة إلى الدرجة القصوى، يجب أن يتبنى واضعو السياسات نهجا متكاملا إزاء المشكلة، مع الحرص في الوقت ذاته على ترتيب الأولويات. |
Pour que les solutions politiques aient une efficacité optimale, les responsables de l'élaboration des politiques doivent aborder le problème dans une optique intégrée sans perdre de vue les priorités. | UN | وللوصول بفعالية استجابات السياسات العامة إلى الدرجة القصوى، يجب أن يتبنى واضعو السياسات نهجا متكاملا إزاء المشكلة، مع الحرص في الوقت ذاته على ترتيب الأولويات. |
[c]'est précisément le lien établi par les rédacteurs de la Convention de Vienne entre la réserve et les dispositions d'une convention qui nous semble le plus critiquable. | UN | الصلة التي يقيمها واضعو اتفاقية فيينا بين التحفظ وأحكام أية اتفاقية هي بالتحديد ما يبدو لنا أكثر مدعاة للنقد. |
[c]'est précisément le lien établi par les rédacteurs de la Convention de Vienne entre la réserve et les dispositions d'une convention qui nous semble le plus critiquable. | UN | الصلة التي يقيمها واضعو اتفاقية فيينا بين التحفظ وأحكام أية اتفاقية هي بالتحديد ما يبدو لنا أكثر مدعاة للنقد. |
D'après les estimations des auteurs du document sur la politique du logement après le tsunami, environ 120 000 logements seraient nécessaires. | UN | وقدر واضعو ورقة سياسة إسكان تسونامي مجموع عدد الوحدات السكنية المطلوبة بنحو 000 120 وحدة. |
Le seuil de détection du système de surveillance est de loin inférieur au seuil initialement envisagé par les concepteurs du TICE. | UN | لكنه لاحظ أن عتبة الكشف في نظام الرصد تقل كثيرا عما توخاه في الأصل واضعو اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية. |
:: Sensibilisation des responsables de l'action en faveur des PME aux pratiques qui ont fait leurs preuves dans d'autres pays et régions | UN | :: واضعو السياسات بشأن تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المطلعون على أفضل الممارسات في البلدان والمناطق الأخرى |