à partir de l'été 2003 et pendant 2004, ce seront des initiatives régionales qui prendront progressivement le relais. | UN | واعتباراً من صيف عام 2003 وحتى عام 2004، أخذ التركيز يتحول تدريجياً نحو متابعة المبادرات الإقليمية. |
à partir du 1er mars 2008, les manifestations étaient devenues violentes. | UN | واعتباراً من 1 آذار/ مارس 2008، أصبحت المظاهرات عنيفة. |
à compter de la date de ce jugement, les nouveaux biens de succession seront administrés par le Maître de la Haute Cour en vertu de la Loi de 1965 sur l'administration des biens de succession. | UN | واعتباراً من تاريخ صدور هذا الحكم، ستُدار الممتلكات الجديدة بواسطة رئيس المحكمة العليا طبقاً لقانون إدارة الممتلكات. |
à compter de 1998, un supplément sera également accordé pour améliorer les services offerts aux résidents souffrant de démence sénile. | UN | واعتباراً من عام 1998 سيدفع بدل آخر لتحسين الخدمات الموفرة للنزلاء المصابين بخرف الشيخوخة. |
depuis le début des années 70, c'est ce secteur qui occupe la plus grande place dans l'économie norvégienne. | UN | واعتباراً من أوائل السبعينيات من القرن العشرين، استحوذ هذا القطاع على أكبر معدل نمو في الاقتصاد. |
a partir de 1998 un réseau de 120 services de district apporte dans tout le pays son soutien aux écoles pour faire face à ce problème. | UN | واعتباراً من عام 1998، أنشئت شبكة وطنية شملت 120 دائرة جهوية لتقديم الدعم إلى كل مدرسة تتصدى لهذه المشكلة. |
à partir de 2007, une femme a été nommée Conseillère chargée de l'éducation. | UN | واعتباراً من عام 2007، جرى تعيين إحدى النساء في منصب مستشارة مكلفة بالتعليم. |
à partir de la fin du XIXe siècle, le charbon est devenu le combustible de prédilection, moteur de la révolution industrielle. | UN | واعتباراً من أواخر القرن التاسع عشر، أصبح الفحم هو الوقود المفضل لإمداد الثورة الصناعية بالطاقة. |
à partir du 1er mars 2008, les manifestations étaient devenues violentes. | UN | واعتباراً من 1 آذار/ مارس 2008، أصبحت المظاهرات عنيفة. |
à partir de l'exercice 2012, les états seront présentés selon les Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). | UN | واعتباراً من السنة المالية 2012، ستُقدَّم الحسابات بمقتضى للمعايير المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
La tendance à la baisse des exportations de ces pays, enregistrée au cours des années précédentes, a commencé à s'inverser à partir du deuxième trimestre de 1999. | UN | واعتباراً من الربع الثاني من عام 1999، بدأ اتجاه الانخفاض الذي شهدته صادراتها خلال السنوات السابقة ينعكس. |
à compter de l'année scolaire 2005-2006, les dispositions décrites ciaprès seront prises: | UN | في هذا المجال، واعتباراً من الموسم الدراسي 2005-2006، سيتم العمل على: |
à compter de 2004, la présentation de ce relevé sera modifiée afin que celui-ci puisse être intégré à la deuxième partie du rapport de synthèseévaluation qui est envoyé à la Partie concernée. | UN | واعتباراً من عام 2004، سيتم تعديل نسخة نموذج الاستعراض بحيث يمكن إدماجها في الجزء الثاني من تقرير التوليف والتقييم الذي يُرسَل إلى الطرف موضع الاستعراض. |
à compter du 1er janvier 2015, le Comité comptera 18 membres et ce nombre sera ramené à environ 15 au cours des prochaines années. | UN | واعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2015 سيكون للجنة 18 عضواً وسينخفض العدد إلى 15 عضوا خلال السنوات القليلة القادمة. |
à compter de 2014, les états financiers du Centre seront établis annuellement. | UN | واعتباراً من عام 2014، ستُعدّ البيانات المالية لمركز التجارة الدولية على أساس سنوي. |
Session annuelle : rapport annuel, comprenant les résultats financiers de l'exercice précédent et, à compter de 2008, rapport sur les contributions aux résultats; | UN | الدورة السنوية: التقرير السنوي، بما في ذلك النتائج المالية للسنة السابقة، واعتباراً من عام 2008 تقرير عن المساهمات في النتائج. |
depuis le 1er janvier 2002, le montant net est porté en recettes ou en dépenses dans les états financiers tous les six mois; | UN | واعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2002، يقيَّد المبلغ الصافي كإيرادات أو نفقات في البيانات المالية كل ستة أشهر؛ |
depuis le 1er janvier 2002, le montant net est porté en recettes ou en dépenses dans les états financiers deux fois par an; | UN | واعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2002، يقيَّد المبلغ الصافي كإيرادات أو نفقات في البيانات المالية كل ستة أشهر؛ |
depuis le début des années 1970, c'est ce secteur qui occupe la plus grande place dans l'économie norvégienne. | UN | واعتباراً من أوائل السبعينيات من القرن العشرين، استحوذ هذا القطاع على أكبر معدل نمو في الاقتصاد. |
a partir de 2005, les organismes des Nations Unies à Bonn seront tous réunis sur un seul site. | UN | واعتباراً من عام 2005 ستعمل منظمات الأمم المتحدة في بون معاً في مقر واحد. |
82. au mois de janvier 2000, le Mécanisme mondial était présent dans neuf pays et sousrégions. | UN | 82- واعتباراً من كانون الثاني/يناير 2000، كانـت الآلية العالمية تباشر العمل في 9 بلدان ومناطق دون إقليمية. |
a compter de cette date, il est interdit de vendre, stocker ou utiliser l'endosulfan comme pesticide. | UN | واعتباراً من ذلك التاريخ، صار محظوراً بيع أو تخزين أو استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات. |
dès le premier jour du segment préparatoire de la réunion, le Secrétariat acceptera les demandes d'intervention et établira la liste des orateurs sur la base de ces demandes. | UN | واعتباراً من اليوم الأول من الجزء التحضيري ستقبل الأمانة طلبات الكلمة وستضع قائمة بالمتكلمين بناءً على تلك الطلبات. |
compte tenu de la situation économique et sociale générale, les commissions consultatives susmentionnées sont à l'heure actuelle les structures les plus à même d'exercer dans la pratique des fonctions analogues à celles des syndicats, avec les mêmes objectifs. | UN | واعتباراً للظروف الاقتصادية والاجتماعية العامة، فإن اللجان الاستشارية المشار إليها تعتبر في الوقت الحاضر التنظيم الملائم الذي يقوم عملياً بالمهام التي تقوم بها النقابات ويحقق الأغراض نفسها. |