"واعتبر المجلس" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a estimé
        
    • le Conseil a estimé
        
    • la Commission a estimé
        
    • il a estimé
        
    • le Comité a considéré
        
    le Comité a estimé que des explications devaient être données concernant les versements qui étaient en attente de justification depuis plus d'un an et que des mesures spécifiques devaient être prises. UN واعتبر المجلس أن الأقساط التي لم يبلغ عنها بعد لفترة تزيد عن سنة واحدة ما زالت تتطلب التوضيح واتخاذ تدابير خاصة بشأنها.
    le Comité a estimé que des explications devaient être données concernant les versements qui étaient en attente de justification depuis plus d'un an et que des mesures spécifiques devaient être prises. UN واعتبر المجلس أن الأقساط التي لم يبلغ عنها بعد لفترة تزيد عن سنة واحدة ما زالت تتطلب التوضيح واتخاذ تدابير خاصة بشأنها.
    le Comité a estimé que ces ressources devaient être incorporées à l'état des recettes et des dépenses. UN واعتبر المجلس أنه ينبغي لبيان إيرادات ونفقات موئل الأمم المتحدة أن يتضمن تلك الموارد.
    le Conseil a estimé que le requérant pourrait s'adresser aux autorités locales s'il avait besoin de protection, et a conclu qu'il n'avait pas besoin d'être protégé par la Suède. UN واعتبر المجلس أن بإمكان صاحب الشكوى اللجوء إلى السلطات المحلية للحصول على الحماية عند الضرورة، وخلص إلى أنه ليس بحاجة إلى الحماية في السويد.
    le Conseil a estimé que le succès de l'initiative dépendrait en fin de compte de l'autorité et de la volonté des chefs de secrétariat qui devaient confier des tâches importantes à leurs responsables de la gestion présents dans le Comité. UN واعتبر المجلس أن نجاح المبادرة سيعتمد في نهاية المطاف على قيادة وإرادة الرؤساء التنفيذيين الذين ينبغي لهم أن ينيطوا برؤساء إدارتهم الذين يحضرون اجتماعات اللجنة ولاية قوية في ذلك الصدد.
    la Commission a estimé que les pièces n'étaient pas dignes de foi et a rejeté la demande le 15 juillet 2004. UN واعتبر المجلس أن هاتين الوثيقتين تفتقران إلى المصداقية ورفض الطلب في 15 تموز/يوليه 2004.
    il a estimé que l'auteur n'avait pas établi qu'il risquait d'être persécuté s'il retournait en Afghanistan. UN واعتبر المجلس أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد إن عاد إلى أفغانستان.
    le Comité a considéré que la recommandation était en cours d'application parce que le mandat avait été rédigé et que le PNUE avait commencé à assurer la coordination avec l'Office de Nairobi. UN واعتبر المجلس التوصية قيد التنفيذ لأن الاختصاصات صيغت ولأن برنامج البيئة بدأ في التعاون مع المكتب.
    le Comité a estimé que son approche était particulièrement utile et riche d'enseignements pour les autres missions. UN واعتبر المجلس أن نهج قاعدة اللوجستيات ذو قيمة خاصة ويقدم دروسا لفائدة بعثات أخرى.
    le Comité a estimé que cela avait un effet négatif sur le taux de réponses des fournisseurs. UN واعتبر المجلس أن هذا أثﱠر بصورة غير ملائمة على معدل الاستجابة من البائعين.
    le Comité a estimé qu'il aurait été plus indiqué de se baser sur le prix moyen pondéré du carburant, qui reflète plus fidèlement le coût à l'unité. UN واعتبر المجلس أن الأخذ بالمتوسط المرجح لأسعار الوقود كان يمكن أن يكون أنسب في هذه الظروف لأنه يعكس كلفة الوحدة على نحو أدق.
    le Comité a estimé que la recommandation relative à l'aperçu de la situation financière, qui était essentiellement destinée au suivi régulier du niveau des liquidités, était devenue caduque à la suite de la décision de mettre en place un nouveau progiciel de gestion intégré. UN 61 - واعتبر المجلس التوصية المتعلقة بالاستعراض المالي العام والرامية أساسا إلى كفالة رصد مستوى السيولة رصدا منتظما، توصية تجاوزتها الأحداث بسبب اتخاذ قرار بتنفيذ نظام جديد لتخطيط موارد المؤسسة.
    le Comité a estimé que la mauvaise planification des achats était l'une des causes des besoins pressants de l'époque ayant conduit à conclure le marché d'exclusivité ou à prolonger les contrats. UN 115 - واعتبر المجلس أن التخطيط غير الملائم للاقتناء كان أحد العوامل المسببة لحالة الضرورة آنذاك، وهو ما أدى إلى إبرام عقد المصدر الوحيد أو تمديد العقد.
    le Comité a estimé que cette recommandation était partiellement appliquée, dans la mesure où ledit mémorandum était en cours de révision. UN واعتبر المجلس أن هذه التوصية قد نفذت جزئيا في ضوء التنقيح الذي يجري إدخاله على المذكرة المتبادلة بين المكاتب/مذكرة المكاتب الميدانية.
    le Comité a estimé que cette recommandation était partiellement appliquée, dans la mesure où ledit mémorandum était en cours de révision. UN واعتبر المجلس أن هذه التوصية قد نفذت جزئياً في ضوء التنقيح الذي يجري إدخاله على المذكرة المتبادلة بين المكاتب/مذكرة المكاتب الميدانية.
    le Conseil a estimé que le requérant pourrait s'adresser aux autorités locales s'il avait besoin de protection, et a conclu qu'il n'avait pas besoin d'être protégé par la Suède. UN واعتبر المجلس أن بإمكان صاحب الشكوى اللجوء إلى السلطات المحلية للحصول على الحماية عند الضرورة، وخلص إلى أنه ليس بحاجة إلى الحماية في السويد.
    27. le Conseil a estimé qu'il importait que l'Institut apporte sa participation technique aux réunions régionales préparatoires de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ٢٧ - واعتبر المجلس أنه من المهم أن يشترك المعهد اشتراكا موضوعيا في الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Avec le soutien financier obtenu de la Nouvelle-Zélande sous forme d'aide économique, le Conseil a estimé que les Tokélaou devaient privilégier la mise en œuvre d'un certain nombre de projets prioritaires concernant les infrastructures, la prestation de services de base et les transports maritimes. UN 16 - واعتبر المجلس أنه ينبغي أن تركز توكيلاو على مختلف المشاريع ذات الأولوية المتصلة بالهياكل الأساسية، وتقديم الخدمات الأساسية والنقل البحري، وذلك بدعم مالي من نيوزيلندا في شكل ترتيبات دعم اقتصادي.
    la Commission a estimé que l'auteur n'avait pas encore présenté de plan global en vue de sa libération montrant la supervision et l'appui dont il bénéficierait une fois remis en liberté et a donc décidé de reporter la décision à mars 2007. UN واعتبر المجلس أن صاحب البلاغ لم يقدم بعد خطة افراج شاملة تظهر الإشراف عليه وتدعم إطلاق سراحه وقررت تأجيل المسألة حتى آذار/مارس 2007.
    la Commission a estimé que l'auteur n'avait pas encore présenté de plan global en vue de sa libération montrant la supervision et l'appui dont il bénéficierait une fois remis en liberté et a donc décidé de reporter la décision à mars 2007. UN واعتبر المجلس أن صاحب البلاغ لم يقدم بعد خطة افراج شاملة تظهر الإشراف عليه وتدعم إطلاق سراحه وقررت تأجيل المسألة حتى آذار/مارس 2007.
    il a estimé que l'auteur n'avait pas établi qu'il risquait d'être persécuté s'il retournait en Afghanistan. UN واعتبر المجلس أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد إن عاد إلى أفغانستان.
    le Comité a considéré que la définition d'un calendrier, que suivraient les services organiques et le siège des organismes concernés, pour remettre leur rapport descriptif final améliorerait les résultats à cet égard. UN واعتبر المجلس أن تحديد إطار زمني للوحدات الفنية ومقار الوكالات لاتخاذ إجراءات بشأن التقرير السردي النهائي من شأنه أن يسهم في تحسين الأداء فيما يتعلق بتقديمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus