La collecte de preuves et l'arrestation des personnes accusées sont des éléments essentiels pour les travaux du Tribunal, qui ne peut fonctionner sans la coopération des États de la région. | UN | وإن جمع اﻷدلة واعتقال المتهمين الذين صدرت بحقهم قرارات اتهام إنما لهما أهمية مركزية لعمل المحكمة، الذي لا يمكنها أن تؤديه بدون تعاون الدول في المنطقة. |
Le Représentant spécial a été heureux de recevoir un mémoire du Procureur adjoint sur les mesures prévues pour accélérer la procédure et arrêter davantage de suspects. | UN | وسرت بعثة الممثل الخاص بتلقي تقرير من نائب المدعي العام عن خطط التعجيل بالعملية واعتقال المزيد من المشتبه فيهم. |
Les autorités abkhazes ont retenu et arrêté plusieurs personnes soupçonnées d'activités de guérilla pendant le conflit. | UN | وقد قامت سلطات أبخازيا باحتجاز واعتقال عدة أشخاص اشتبه في قيامهم بعدد من أنشطة حرب العصابات خلال احتدام النزاع. |
Celle-ci est chargée de surveiller et d'arrêter les militaires délinquants; | UN | وهذه الشرطة مكلفة بمراقبة واعتقال العسكريين الجانحين؛ |
Johnny Jaqobis, vous êtes réintégré en tant qu'agent de récupération et d'arrestation en règle. | Open Subtitles | جوني جاقوبيس، أنت هنا أعيدت كعامل استصلاح واعتقال في وضع جيد. |
Qui plus est, les forces d'occupation continuent d'arrêter et de placer en détention des milliers de Palestiniens. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل قوات الاحتلال توقيف واعتقال وسجن الآلاف من الفلسطينيين. |
Aussi fait-elle appel aux États dans de nombreuses circonstances, notamment en ce qui concerne la collecte d'éléments de preuve, l'arrestation et la remise des personnes accusées et l'exécution des peines. | UN | وعوضا عن ذلك تتطلب المحكمة تعاون الدول في مجالات كثيرة، من بينها جمع الأدلة واعتقال الأشخاص وتسليمهم وإنفاذ الأحكام. |
Les violations commises allaient des massacres au viol et autres violences sexuelles, en passant par la détention de civils ainsi que la torture et le massacre de prisonniers. | UN | وتضمنت الانتهاكات المذابح واعتقال المدنيين، وتعذيب وقتل السجناء، والاغتصاب واعتداءات جنسية أخرى. |
L’Union européenne déplore les restrictions apportées à la liberté de circulation d’Aung San Suu Kyi et l’arrestation de 1 000 activistes démocrates ainsi que le refus d’autoriser un voyage de la troïka européenne. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشجب القيود المفروضة على حرية الحركة بالنسبة ﻷونغ سان سوكي واعتقال ٠٠٠ ١ ديمقراطي عامل في المجال السياسي وكذلك رفض اﻷذن برحلة الوفد الثلاثي اﻷوروبي. |
Le Conseil exige avant tout le désarmement et l'arrestation des auteurs de ces brutalités, qui montrent très clairement que le Gouvernement soudanais ne s'acquitte pas de ses responsabilités. | UN | وتعتبر مسألة نزع السلاح واعتقال مرتكبي تلك الفظائع أهم مطلب خاص للمجلس وأسطع مثال على عدم قيام الحكومة بمسؤولياتها. |
Il apparaît que c'est là la situation sur tout le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, situation illustrée par le procès du général Vlado Trifunovic et l'arrestation suivie de détention de M. Vojislav Seselj. | UN | ويبدو أن هذه الحالة سائدة في جميع أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ومن أمثلتها محاكمة الجنرال فلادو تريفونوفتش واعتقال السيد فوجيسلاف سيسيلج واحتجازه. |
Donc Vous avez assez de preuves pour construire un casier GA contre Dwarf Star Technologies et arrêter Alexander Rook. | Open Subtitles | لبناء قضية غا ضد تقنيات النجوم قزم واعتقال الكسندر روك. |
À part éponger le sang et arrêter les mêmes ordures encore et encore, on peut pas faire grand-chose en tant que flics. | Open Subtitles | بدلاً من مسح الدم واعتقال نفس المجرمين مراراً وتكراراً, لا يمكننا فعل الكثير بصفتنا شرطة. |
D’après les dernières données disponibles sur la période d’occupation, le Japon a enlevé et arrêté plus de six millions de Coréens jeunes et d’âge moyen pour les utiliser comme instruments de sa guerre d’agression. | UN | فقد قامت اليابان، وفقا للبيانات المنشورة حتى اﻵن، باختطاف واعتقال ما يزيد على ستة ملايين من الشبان والكهول الكوريين أثناء حكمها الاستعماري لكوريا واستخدمتهم كأدوات لحربها العدوانية. |
Celle-ci est chargée de surveiller et d'arrêter les militaires délinquants; | UN | وهذه الشرطة مكلفة بمراقبة واعتقال العسكريين الجانحين؛ |
À cette fin, il a intensifié le programme de recherche et d'arrestation des fugitifs restants. | UN | وقد كثَّف مكتب المدعي العام برنامج تتبع واعتقال بقية الهاربين. |
Chaque fois que possible elle a cherché à convaincre les autorités cambodgiennes compétentes de s'acquitter de leur responsabilité de maintenir l'ordre dans leur territoire respectif, d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme et d'arrêter et de poursuivre les responsables. | UN | وسعى القطاع، حيثما أمكن، إلى إقناع السلطات الكمبودية المختصة بالوفاء بمسؤولياتها في الحفاظ على القانون والنظام في أراضيها، والتحقيق في ادعاءات إساءة حقوق اﻹنسان، واعتقال المسؤولين ومحاكمتهم. |
i) Soient respectées les formes et procédures prévues par les normes internationales réglementant l'arrestation et la détention de personnes présumées responsables de crimes; | UN | ' ١ ' تراعى اﻷصول والاجراءات المنصوص عليها في اﻷحكام الدولية التي تضبط اﻷمور المتعلقة بتوقيف واعتقال اﻷشخاص المشتبه بتورطهم في جرائم اﻹبادة الجماعية؛ |
Les observateurs internationaux ont reçu des témoignages portant sur les agressions commises par la police lors des contrôles, des arrestations et de la détention. | UN | إذ تلقى المراقبون كمﱠا وفيرا من اﻷدلة على حدوث اعتداءات ارتكبتها الشرطة في أثناء عمليات إيقاف واعتقال اﻷفراد وخلال احتجازهم. |
Des jets de pierres par des Palestiniens sur des véhicules israéliens en Cisjordanie ont fait trois blessés et entraîné l'arrestation de plusieurs Palestiniens. | UN | وأدى رشق الفلسطينيين لمركبات إسرائيلية بالحجارة في الضفة الغربية إلى ثلاث إصابات، واعتقال العديد من الفلسطينيين. |
Un Palestinien a été tué et 11 autres arrêtés. | UN | ما أسفر عن مقتل رجل فلسطيني واحد واعتقال أحد عشر. |
Invoquant des raisons de sécurité, les Forces de défense israéliennes ont effectué 3 662 perquisitions et arrestations en Cisjordanie, à la suite de quoi 202 Palestiniens, dont 51 enfants, ont été blessés et 4 341 autres arrêtés. | UN | وقد قامت قوات الدفاع الإسرائيلية، متعللة بدواع أمنية، بتنفيذ 662 3 عملية تفتيش واعتقال في الضفة الغربية، مما أسفر عن إصابة 202 من الفلسطينيين، من بينهم 51 طفلا، واعتُقل 341 4 فلسطينيا. |
De nombreuses sources signalent des exécutions extrajudiciaires, des disparitions, des arrestations et des détentions arbitraires ainsi que d'autres violations. | UN | فثمة تقارير عديدة تتحدث عن حالات قتل خارج نطاق القضاء واختفاء واحتجاز واعتقال تعسفية وغيرها من الانتهاكات. |
77. En certains endroits, par exemple à Talavai et à Erravur, les personnes interrogées ont parlé de rafles, de passages à tabac et de détentions. | UN | ٧٧ ـ وتحدث الناس في بعض اﻷماكن، مثل تالافاي وايرافور عن عمليات محاصرة وضرب واعتقال. |
Parlez-moi des événements de la nuit passée et de l'arrestation de l'agent Reynolds. | Open Subtitles | لذا , أخبرينا عن احداث ليلة الامس واعتقال العميل رينولدز |