je saisis cette occasion pour demander instamment à la Corée du Nord de faire ce qu'on attend d'elle le plus rapidement possible. | UN | واغتنم هذه الفرصة لأناشد كوريا الشمالية أن تقوم بالعمل الذي يتعين عليها القيام به في أقرب وقت ممكن. |
je saisis cette occasion pour remercier les Présidents des Groupes de travail et pour les féliciter de leur travail assidu et des documents qu'ils ont présentés afin de structurer les débats. | UN | واغتنم هذه الفرصة لأشكر رئيسي الفريقين العاملين وأهنئهما على عملهما الشاق وعلى الأوراق التي قدماها لتنظيم المناقشات. |
Il a saisi cette occasion pour réaffirmer son intention de poursuivre ces consultations à la treizième session du Groupe de travail spécial. | UN | واغتنم الرئيس هذه الفرصة ليؤكد مجدداً عزمه المضي في هذه المشاورات في الدورة الثالثة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية. |
Il a saisi l'occasion pour accomplir tout ce qu'il voulait. | Open Subtitles | واغتنم الفرصة لتحقيق كل ماكان يريده من قبل |
Des opportunistes soucieux de maximiser leur rente ont saisi cette occasion pour accroître leur pouvoir. | UN | واغتنم الانتهازيون، في سعيهم إلى تحقيق المنافع الشخصية، هذه الفرصة لتولّي السلطة. |
Son avocat en a profité pour demander la mise en liberté provisoire de son client. | UN | واغتنم المحامي هذه الفرصة لطلب الإفراج المؤقت عن موكله. |
Les membres du Groupe d'experts de l'accréditation et les fonctionnaires du secrétariat qui ont eu l'occasion de participer à des réunions internationales traitant de thèmes connexes en ont profité pour présenter le système d'accréditation du MDP à un public de spécialistes. | UN | واغتنم أعضاء فريق الاعتماد التابع للآلية وموظفو الأمانة الذين شاركوا في الاجتماعات الدولية ذات الصلة الفرص المتاحة لعرض نظام الاعتماد الذي تنتهجه الآلية على جمهور الفنيين. |
je voudrais saisir cette occasion pour parler de la situation des droits de l'homme à Cuba. | UN | واغتنم هذه الفرصة لﻹشارة إلى حالة حقوق اﻹنسان في كوبا. |
je saisis cette occasion pour exprimer mes remerciements à M. Mulet pour son dévouement et l'efficacité avec laquelle il a dirigé la MINUSTAH. | UN | واغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للسيد موليت لما أبداه من تفان وفعالية في قيادة البعثة. |
je saisis cette occasion pour rendre hommage à son prédécesseur, S. E. M. Stoyan Ganev, ancien Ministre des affaires étrangères de la Bulgarie, pour la façon habile et efficace dont il a dirigé l'Assemblée générale lors de la session précédente. | UN | واغتنم هذه الفرصة كي أنوه بالعمل الجدي والمثمر الذي حققه خلفه سعادة السيد ستويان غانيف، وزير خارجية بلغاريا اﻷسبق أثناء قيادته مداولات الجمعية العامة بكفاءة واقتدار. |
je saisis cette occasion pour dire combien mon gouvernement apprécie les efforts qu'il déploie inlassablement pour trouver une solution aux problèmes complexes qui assaillent l'organisation mondiale. | UN | واغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقدير حكومتي الشديد للجهود التي لا تكل التي يبذلها لمعالجة المشكلات العويصة المعقدة التي تواجه المنظمة العالمية. |
6. je saisis cette occasion pour exprimer mes remerciements aux gouvernements qui ont fourni du personnel à l'Équipe de liaison militaire. | UN | ٦ - واغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري للحكومات التي ساهمت بأفراد في فريق الاتصال العسكري. |
La délégation a saisi cette occasion pour remercier le Gouvernement cubain d'avoir accueilli nombre de jeunes Salomoniens étudiant la médecine à Cuba. | UN | واغتنم الوفد الفرصة لتقديم الشكر إلى الحكومة الكوبية على إتاحة المجال لعدد من طلاب جزر سليمان لدراسة الطب في كوبا. |
Elle a saisi cette occasion pour remercier l'Australie de l'assistance apportée dans le renforcement des institutions et des capacités sur le plan juridique. | UN | واغتنم الوفد الفرصة ليوجه الشكر إلى أستراليا على ما قدمته من مساعدة في تعزيز المؤسسات وبناء القدرات في مجال القانون. |
Le Conseil a saisi cette occasion pour examiner la situation en Bosnie-Herzégovine et divers aspects de l'action du Haut Représentant. | UN | واغتنم المجلس الفرصة لمناقشة الحالة في البوسنة والهرسك ومختلف جوانب عمل الممثل السامي. |
Près de 45 % des pays concernés ont saisi l'occasion qui leur était offerte de prendre connaissance du rapport dans les locaux du Bureau, à New York. | UN | واغتنم 45 في المائة من الحكومات المعنية فرصة قراءة التقرير في أماكن عمل المكتب في نيويورك. |
Les membres ont saisi l'occasion pour procéder avec lui à un échange de vues sur les moyens de revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | واغتنم أعضاء المجلس الفرصة لتبادل الآراء مع الأمين العام حول سبل تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Le Rapporteur spécial a profité de son séjour au Caire pour rencontrer des représentants du Ministère égyptien des affaires étrangères. | UN | واغتنم المقرر الخاص فرصة وجوده في القاهرة لﻹجتماع إلى ممثلين لوزارة الخارجية في مصر. |
Il a profité de cette occasion pour participer aussi à plusieurs autres manifestations. | UN | واغتنم هذه الفرصة ليشارك أيضا في عدد من المناسبات الأخرى. |
Certains partenaires ont profité du Forum pour annoncer de nouveaux engagements financiers et d'assistance technique au Libéria. | UN | واغتنم بعض الشركاء الفرصة، خلال منتدى ليبريا للحد من الفقر، للإعلان عن التزامات جديدة بتقديم المساعدة المالية والتقنية إلى ليبريا. |
je voudrais saisir cette occasion pour remercier le secrétariat de l'Agence de l'appui précieux qu'il nous fournit pour la bonne organisation de la rencontre. | UN | واغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديـري للدعم القيﱢم الذي قدمته أمانة الوكالة لضمان الانعقاد الناجح لهذا الاجتماع. |
profitant de la situation pour s'échapper, le mari de l'auteur avait sauté dans la rivière Kalingandaki et s'était noyé. | UN | واغتنم زوج صاحبة البلاغ الفرصة، وقفز في نهر كاليغانداكي فغرق وهو يحاول الفرار. |
Le Haut Commissaire adjoint saisit cette occasion pour parler des progrès accomplis dans le renforcement du contrôle. | UN | واغتنم أيضاً نائب المفوض السامي الفرصة للتحدث عن التقدم المحرز في تعزيز الرقابة. |