Le FNUAP sera ainsi à même de transférer des fonds d'un programme de pays à l'autre, étant entendu que les sommes concernées ne peuvent excéder le montant approuvé par le Conseil d'administration. | UN | وإن هذه المعلومات من شأنها أن تمكن الصندوق من تحويل اﻷموال من برنامج قطري واحد إلى آخر، على ألا تتجاوز المبالغ المعنية المبالغ التي وافق عليها مجلس الادارة أو المجلس التنفيذي. |
Le FNUAP sera ainsi à même de transférer des fonds d'un programme de pays à l'autre, étant entendu que les sommes concernées ne peuvent excéder le montant approuvé par le Conseil d'administration. | UN | وإن هذه المعلومات من شأنها أن تمكن الصندوق من تحويل اﻷموال من برنامج قطري واحد إلى آخر، على ألا تتجاوز المبالغ المعنية المبالغ التي وافق عليها مجلس الادارة أو المجلس التنفيذي. |
Les projets d'atténuation des changements climatiques relèvent des quatre programmes d'opérations ciaprès approuvés par le Conseil du FEM: | UN | وتندرج مشاريع الحد من تغير المناخ ضمن نطاق أربعة برامج تنفيذية وافق عليها مجلس مرفق البيئة العالمية، هي: |
Déclaration du Président approuvée par le Conseil des droits de l'homme | UN | البيانات الرئاسية التي وافق عليها مجلس حقوق الإنسان |
Déclarations du Président approuvées par le Conseil des droits de l'homme | UN | البيانات الرئاسية التي وافق عليها مجلس حقوق الإنسان |
ii) Préparer les bordereaux de décaissement concernant les factures non réglées, les demandes de remboursement de frais de voyage, les demandes d'indemnisation et les paiements approuvés par le Comité des réclamations; | UN | ' ٢ ' إعداد مستندات سداد تتعلق بما لم يسدد من فواتير البائعين ومطالبات السفر ومطالبات التعويض والمدفوعات التي وافق عليها مجلس استعراض المطالبات؛ |
Conformément à l'objectif d'harmonisation de la présentation des comptes des organismes des Nations Unies, les états I à IV suivent les modèles convenus par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. | UN | 3 - وتمشيا مع هدف تحقيق الاتساق في عرض حسابات وكالات منظومة الأمم المتحدة، تعرض البيانات المالية على نحو يتمشى مع النماذج التي وافق عليها مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Le Gouvernement avait élaboré un plan qui a été approuvé par le Conseil supérieur de la défense et attend l'adoption d'une loi qui accélérerait le processus. | UN | وقد وضعت حكومته خطة وافق عليها مجلس الدفاع الأعلى وما زالت بانتظار اعتماد التشريعات التي من شأنها التعجيل بالعملية. |
:: Les pays fournisseurs de contingents mettront en place les moyens d'action nécessaires dans le domaine militaire et dans celui de la police civile, ainsi qu'approuvé par le Conseil de sécurité | UN | :: توفير البلدان المساهمة بقوات القدرات العسكرية والشرطة المدنية اللازمة التي وافق عليها مجلس الأمن |
Ce faisant, le Comité consultatif a conscience que cette période excède de deux mois le mandat approuvé par le Conseil de sécurité, ce sur quoi il appelle l'attention de l'Assemblée générale qui en tirera les conséquences qu'elle voudra. | UN | واللجنة الاستشارية، إذ تقوم بذلك، تدرك أن هذه الفترة أطول بشهرين من فترة الولاية التي وافق عليها مجلس اﻷمن وهي تلفت انتباه الجمعية العامة الى هذا اﻷمر لتأخذ بشأنه ما ترتئيه من إجراءات. |
4. On notera en outre que la date de démarrage d'un programme est celle qui est consignée dans le document approuvé par le Conseil d'administration. | UN | ٤ - وجدير باﻹشارة أيضا أن تاريخ بدء برنامج ما هــو التاريخ الوارد في الوثيقة التي وافق عليها مجلس اﻹدارة أو المجلس التنفيذي. |
Le Groupe de travail a établi un plan national de démobilisation et de réinsertion qui a été approuvé par le Conseil des ministres angolais le 15 août 1996. | UN | وأعد الفريق العامل الخطة الوطنية لتسريح وإعادة إدماج اﻷفراد العسكريين السابقين التي وافق عليها مجلس الوزراء اﻷنغولي في ١٥ آب/ أغسطس ١٩٩٦. |
1. Le paragraphe 11 du mécanisme de contrôle des exportations et des importations approuvé par le Conseil stipule ce qui suit : | UN | ١ - تتضمن الفقرة ١١ من آلية رصد الصادرات والواردات التي وافق عليها مجلس اﻷمن الحكم التالي: |
:: Les pays fournisseurs des contingents continueront de mettre à la disposition de la Mission les moyens militaires approuvés par le Conseil de sécurité | UN | :: استمرار البلدان المساهمة بقوات في توفير القدرات العسكرية اللازمة التي وافق عليها مجلس الأمن |
Les activités de la Banque mondiale dans ce domaine s'inscrivent dans le cadre des objectifs approuvés par le Conseil des Administrateurs. | UN | وتستند أنشطة البنك الدولي في مجال الطاقة إلى اﻷهداف التي وافق عليها مجلس المديرين التنفيذيين للبنك. |
Le versement de contributions extrabudgétaires permettant de financer des projets approuvés par le Conseil mais pour lesquels des fonds ne sont pas disponibles immédiatement ne devrait pas être négligé. | UN | وينبغي ألا يُهمل تسديد الاشتراكات الخارجة عن الميزانية لتمويل المشاريع التي وافق عليها مجلس محافظي الوكالة، لكن الأموال لتنفيذها غير متاحة على الفور. |
Le présent document budgétaire suit la présentation approuvée par le Conseil d'administration dans ses décisions 21/31 et 22/20. | UN | 6 - تأخذ وثيقة الميزانية الحالية ذات الأشكال التي وافق عليها مجلس الإدارة في مقرريه 21/31 و22/20. |
Le mandat de la phase initiale de l'équipe préparatoire au Soudan approuvée par le Conseil de sécurité portait sur une période de trois mois allant du 11 juin au 10 septembre 2004. | UN | وكانت مدة ولاية الفريق التحضيري في السودان في فترته الأولية التي وافق عليها مجلس الأمن ثلاثة أشهر، تبدأ في 11 حزيران/ يونيه وتنتهي في 10 أيلول/سبتمبر 2004. |
Déclarations du Président approuvées par le Conseil des droits de l'homme | UN | البيانات الرئاسية التي وافق عليها مجلس حقوق الإنسان |
Au titre des activités prévues, il appliquera les restrictions approuvées par le Conseil de sécurité. | UN | وفي الوقت نفسه، ستلتزم وزارة الدفاع، في إطار الأنشطة المقررة، بالقيود التي وافق عليها مجلس الأمن. |
le personnel affecté sur des postes approuvés par le Comité d'examen des opérations du HCR pour les situations d'urgence (nominations d'urgence) ; | UN | (ب) موظفون معيَّنون على وظائف وافق عليها مجلس استعراض العمليات التابع للمفوضية لحالات الطوارئ (كتعيينات المسار السريع) |
Conformément à l'objectif d'harmonisation de la présentation des comptes des organismes des Nations Unies, les états financiers suivent maintenant les modèles convenus par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. Exercice budgétaire | UN | 3 - وتمشيا مع هدف وكالات منظومة الأمم المتحدة المتمثل في مواءمة عرض الحسابات، تعرض البيانات المالية على نحو يتمشى مع النماذج التي وافق عليها مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
M. Mnisi espère qu'à l'avenir les détenteurs de mandats s'en tiendront à leur mandat et au code de conduite adopté par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن أمله في أن يلتزم المكلفون بولايات مستقبلا بولاياتهم وبمدونة السلوك التي وافق عليها مجلس حقوق الإنسان. |
Une stratégie de prévention du crime arrêtée par le Conseil national de sécurité visait à réduire autant la criminalité que le taux de récidive. | UN | وتهدف استراتيجية منع الجريمة التي وافق عليها مجلس الأمن القومي إلى خفض مستويات الجريمة ومعدلات معاودة الإجرام. |
Parmi les initiatives conjointes convenues par le Conseil des chefs de secrétariat, le rôle de l'ONUDI est axé en particulier sur l'initiative pour une économie verte, le Pacte mondial pour l'emploi, la technologie et l'innovation, et le suivi et l'analyse. | UN | ومن بين المبادرات المشتركة التي وافق عليها مجلس الرؤساء التنفيذيين، يركز دور اليونيدو بصفة خاصة على مبادرة الاقتصاد الأخضر، والميثاق العالمي للوظائف، والتكنولوجيا والابتكار، والرصد والتحليل. |
La stratégie élaborée par le Président, telle qu'elle a été avalisée par le Conseil de sécurité, semble constituer en pratique la meilleure façon de permettre au Tribunal d'atteindre son objectif, à savoir terminer tous les procès en première instance en 2008. | UN | واستراتيجية إنجاز ولاية المحكمة، كما وافق عليها مجلس الأمن، تبدو عند ممارستها أفضل وسيلة تمكن المحكمة من تحقيق هدفها في إنجاز جميع محاكمات المحكمة الابتدائية بحلول عام 2008. |