Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. | UN | ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده. |
Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. | UN | ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده. |
Nous sommes toujours résolus à parvenir à une solution qui permettra la réunification de notre pays, de son économie et de son peuple. | UN | ومازلنا ملتزمين بحل يضمن إعادة توحيد بلدنا واقتصاده وشعبه. |
Le rapport du secrétariat montrait clairement l'impact de l'occupation israélienne et de la politique de bouclage sur l'économie et le peuple palestiniens. | UN | وقال إن تقرير الأمانة يبين بوضوح تأثير الاحتلال الإسرائيلي وسياسة الإغلاق في الشعب الفلسطيني واقتصاده. |
Cela a sérieusement grevé les ressources et l'économie de notre pays, surtout étant donné que toute réduction des services fournis par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) alourdissait notre charge. | UN | إذ وضعت هذه القضية ضغوطا هائلة على موارده واقتصاده. |
Nous voudrions demander instamment à l'ONU d'aider, dans la mesure du possible, le processus de reconstruction du tissu social et de l'économie du pays. | UN | ونحن نحث الأمم المتحدة على تقديم المساعدة حيثما تستطيع إلى عملية إعادة بناء الهيكل الاجتماعي لذلك البلد واقتصاده. |
Contributions financières au budget de l'Autorité nationale palestinienne et soutien à la résistance du peuple palestinien et à son économie nationale | UN | الدعم المالي لموازنة السلطة الوطنية الفلسطينية ودعم صمود الشعب الفلسطيني واقتصاده الوطني |
Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. | UN | ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده. |
Le Royaume-Uni protégera Gibraltar, sa population et son économie. | UN | وتلتزم المملكة المتحدة بحماية جبل طارق وشعبه واقتصاده. |
Les apports d'IED sont cependant restés limités, car le pays est enclavé et son économie est de taille modeste. | UN | ومع ذلك، فإن ما تلقته بوتسوانا من الاستثمار الأجنبي المباشر بقي متواضعاً نظراً لأن البلد غير ساحلي واقتصاده صغير النطاق. |
Environ 800 000 Portoricains ont émigré aux États-Unis et dans d'autres pays au cours de la dernière décennie, surtout depuis 2006, année où l'économie portoricaine est entrée en récession faute pour le territoire de pouvoir conduire son propre destin et son économie. | UN | وقد هاجر حوالي 800 ألف بورتوريكي إلى الولايات المتحدة وبلدان أخرى في العقد الماضي، وبخاصة منذ عام 2006، عندما هوى الاقتصاد البورتوريكي إلى فترة كساد نتيجة لعدم قدرة الإقليم على إدارة مصيره واقتصاده. |
Dans ce domaine, les décisions à prendre varient nécessairement selon les pays et sont à moduler en fonction des avantages comparatifs à long terme que constituent, pour un pays donné, sa base de ressources naturelles, son capital humain et son économie. | UN | بل فالقرارات المتعلقة بالتنويع هي بالضرورة قرارات تركز، باﻷحرى، على بلد بعينه، ويجب تكييفها بما يتلاءم مع الميزات النسبية الطويلة اﻷجل لقاعدة الموارد الطبيعية في البلد ورأسماله من الموارد البشرية واقتصاده. |
Les forces d'occupation israéliennes s'employaient, en particulier, à détruire les ressources humaines palestiniennes en utilisant quasiment tous les types d'armes contre les Palestiniens, privant ainsi le peuple palestinien et son économie de leur principal actif. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تعمل على تدمير الموارد البشرية الفلسطينية من خلال استخدامها جميع أنواع الأسلحة تقريباً ضد الفلسطينيين، حارمة بذلك الشعب الفلسطيني واقتصاده من ذخرهما الرئيسي. |
Le Royaume-Uni est déterminé à assurer la sauvegarde de Gibraltar, de sa population et de son économie. | UN | وأعربت عن التزام المملكة المتحدة بتوفير الحماية لجبل طارق وشعبه واقتصاده. |
Ce que chaque pays fait, il le fait avant tout dans l'intérêt de son peuple et de son économie. | UN | فما يفعله كل بلد من البلدان هو في المقام الأول لصالح شعبه واقتصاده. |
Chaque pays adapte plutôt le processus en fonction de sa culture, de son économie, de son climat politique et de son système juridique propres. | UN | بل إن كل بلد بالأحرى يطوّع هذه العملية حسبما يكون مناسباً لثقافته واقتصاده ومناخه السياسي ونظامه القانوني. |
Le rapport du secrétariat montrait clairement l'impact de l'occupation israélienne et de la politique de bouclage sur l'économie et le peuple palestiniens. | UN | وقال إن تقرير الأمانة يبين بوضوح تأثير الاحتلال الإسرائيلي وسياسة الإغلاق في الشعب الفلسطيني واقتصاده. |
Il est extrêment urgent de reconstruire les infrastructures et l'économie du pays. | UN | ومن الأهمية القصوى بمكان إعادة بناء هياكل البلد الأساسية واقتصاده. |
En particulier, les dommages considérables infligés à la bande de Gaza occupée et à son économie ont plongé 1,5 million de Palestiniens dans les affres d'une pauvreté et d'un état de désintégration inconnus depuis des générations. | UN | وبصفة خاصة، أدّى الدمار الذي أصاب قطاع غزة المحتل واقتصاده إلى دفع سكان القطاع الذين يبلغ عددهم 1.5 مليون نسمة إلى أغوار سحيقة من الفقر والتفتت لم يُعرف لها نظير على مدى أجيال. |
351. L'Algérie a une nouvelle fois relevé avec satisfaction les progrès réalisés concernant la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés et le rétablissement de l'administration, de l'économie et des infrastructures du pays, de la primauté du droit et du respect des droits de l'homme. | UN | 351- كرّرت الجزائر الإعراب عن ارتياحها للتقدم الذي تحقق في إعادة توطين المشردين داخلياً واللاجئين، وفي إعادة إرساء قواعد إدارة البلد واقتصاده وهياكله الأساسية وسيادة القانون وإعمال حقوق الإنسان فيه. |