Examiner la validité, l'exactitude et l'exhaustivité des données qui seront utilisées dans le calcul des engagements au titre des prestations liées à la cessation de service | UN | أن يستعرض سلامة ودِقة واكتمال البيانات المستخدمة في احتساب التزامات نهاية الخدمة |
En outre, l'UNRWA est dépourvu de dispositifs de contrôle qui lui permettraient d'évaluer et de confirmer l'exactitude et l'exhaustivité des données saisies dans le système de gestion des résultats. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الأونروا ليست لديها ضوابط لتقييم صحة واكتمال البيانات المجمعة في نظام إدارة الأداء والمصادقة عليهما. |
Le Bureau des services de contrôle interne s'est heurté à certaines insuffisances sur le plan de la cohérence, de l'exhaustivité et de l'accessibilité des données essentielles pour ce type d'examen. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أوجه قصور تشوب اتساق واكتمال ومدى توفر البيانات اللازمة لمثل هذا النوع من الاستعراضات. |
On s'est énergiquement employé à s'assurer de l'exactitude et de l'exhaustivité des soldes reportés en début d'exercice et des acquisitions et cessions opérées pendant l'exercice. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة لضمان دِقّــة واكتمال الأرصدة الافتتاحية وكذلك المقتنيات والمطروحات خلال فترة السنتين. |
Règle 9. Vie familiale et plénitude de la vie personnelle | UN | القاعدة ٩ - الحياة اﻷسرية واكتمال الشخصية |
Elle ne doute pas que la Guinée sera en mesure de faire beaucoup plus en faveur des personnes handicapées après la tenue des élections et l'achèvement de la période transitoire. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن غينيا ستكون في وضع يمكنها من أن تخطو خطوات أكثر نحو النهوض بقضية الأشخاص ذوي الإعاقة بعد إجراء الانتخابات المقبلة واكتمال عملية الانتقال السياسي. |
Il est inquiétant que l'AIEA ne soit toujours pas en mesure de vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale des matières nucléaires faite par la République populaire démocratique de Corée. | UN | وإنه لمن دواعي القلق أن تظل الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على التحقق من مدى صحة واكتمال الإعلان الأولي عن المواد النووية الذي أصدرته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le Comité n'a pas été en mesure de vérifier l'exactitude et l'exhaustivité des corrections apportées dans la mesure où l'audit des bureaux extérieurs était déjà achevé. | UN | ولم يستطع المجلس التحقق من دقة واكتمال التصحيحات نظرا لانتهاء العمل الميداني لعملية مراجعة الحسابات. |
Diverses lacunes sont toutefois apparues, qui concernent d'une part l'exactitude et l'exhaustivité des pièces justificatives accompagnant les factures présentées par ces organismes et, de l'autre, les contrôles effectués par la FORPRONU avant qu'elle n'en autorise le règlement. | UN | بيد أنه لوحظت مَواطن ضعف كثيرة في دقة واكتمال المعلومات المقدمة دعما للفواتير المقدمة من وكالات الخدمات الدولية، وفي عمليات المراجعة التي تقوم بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية قبل الترخيص بسداد الفواتير. |
Lorsqu'un certificat est utilisé pour étayer la signature électronique, le signataire doit prendre des dispositions raisonnables pour garantir l'exactitude et l'exhaustivité de toutes les déclarations essentielles faites par lui en rapport avec le certificat. | UN | وإذا استخدمت شهادة لدعم التوقيع الالكتروني فينتظر أن يمارس الموقع حرصا معقولا لضمان دقة واكتمال كل التأكيدات الجوهرية المقدمة منه فيما يتصل بالشهادة. |
En outre, le prestataire de services de certification doit prendre des dispositions raisonnables pour garantir l'exactitude et l'exhaustivité de toutes les déclarations essentielles faites par lui en rapport avec le certificat. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقع من مقدم خدمات التصديق أن يمارس حرصا معقولا لضمان دقة واكتمال كل التأكيدات الجوهرية التي يقدمها فيما يتعلق بالشهادة. |
On a fait de gros efforts pour s'assurer de l'exactitude et de l'exhaustivité des soldes reportés en début d'exercices et des acquisitions et cessions opérées pendant l'exercice. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة لضمان دِقّــة واكتمال الأرصدة الافتتاحية وكذلك المقتنيات وما يجب التخلص منه خلال فترة السنتين. |
Il n'a pas été assuré de suivi rigoureux de l'exactitude et de l'exhaustivité des soldes de congé dans le système Atlas étant donné que la question a fait l'objet d'une analyse approfondie par les auditeurs externes. | UN | ولم تقم الشعبة بأي عمل على سبيل المتابعة المفصلة فيما يتعلق بدقة واكتمال أرصدة الإجازات المسجلة في نظام أطلس لأن هذا المجال استعرضه مراجعو الحسابات الخارجيون باستفاضة. |
Cette question sera abordée dans le cadre de la vérification générale par l'Agence de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de l'Iran en vertu de son accord de garanties. | UN | وستتم معالجة هذه المسألة كجزء من الأنشطة الإجمالية التي تقوم بها الوكالة للتحقق من صحة واكتمال إعلانات إيران بموجب اتفاق الضمانات المعقود معها. |
Un engagement concret et proactif de l'Iran est essentiel pour permettre à l'Agence de progresser dans sa vérification de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de l'Iran. | UN | والمشاركة الموضوعية والاستباقية من جانب إيران أمر ضروري لتمكين الوكالة من إحراز تقدم في تحقُّقها من صحة واكتمال الإعلانات الإيرانية. |
Règle 9. Vie familiale et plénitude de la vie personnelle | UN | القاعدة ٩ - الحياة اﻷسرية واكتمال الشخصية |
Dans d'autres pays de la sous-région, le succès de la stabilisation macroéconomique et l'achèvement de la reconstruction après conflit expliquent la vigoureuse croissance économique. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية، أدى استقرار الاقتصاد الكلي الناجح واكتمال التعمير بعد انتهاء الصراع إلى حدوث أداء قوي في مجال النمو الاقتصادي. |
Au total, 144 ordonnateurs devaient certifier que les données relatives aux engagements non réglés figurant sur ces listes étaient exactes et complètes. | UN | وطُلب إلى عدد من مسؤولي الالتزام مجموعهم 144 مسؤولا التصديق على دقة واكتمال بيانات الالتزامات غير المصفاة. |
Elle apporterait ainsi de la valeur ajoutée en aidant l'Administration à s'assurer du caractère adéquat et exhaustif des mesures prises. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تضيف الشعبة قيمة بفضل مساندتها لإدارة الصندوق في ضمان ملاءمة واكتمال الإجراءات المتخذة لمعالجة الملاحظات. |
Vers l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles s'y rapportant et l'aboutissement de la négociation du projet de Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | العمل على بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها واكتمال التفاوض بشأن مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Ils ne devraient jamais perdre de vue la nécessité de protéger la vie privée des individus et l'intégrité de la personne. | UN | وينبغي لها أن تضع في اعتبارها ضرورة حماية الخصوصية الفردية واكتمال الشخصية. |
La Règle 4 sur les services d’appui, la Règle 6 sur l’éducation et la Règle 9 sur la vie familiale et la plénitude de la vie personnelle s’attachent tout particulièrement aux besoins des filles et des femmes handicapées. | UN | 104 - وأنه قد وردت إشارات إلى المنظور الجنساني في بعض الحالات الأخرى في المقدمة والديباجة وأولي اهتمام خاص لاحتياجات الفتيات والنساء المعوقات في القاعدة 4 المتعلقة بخدمات الدعم، والقاعدة 6 المتعلقة بالتعليم، والقاعدة 9 المتعلقة بالحياة الأسرية واكتمال الشخصية. |