"والأخلاقي" - Traduction Arabe en Français

    • et morale
        
    • et moral
        
    • et éthique
        
    • moral et
        
    • morale et
        
    • et éthiques
        
    • éthique et
        
    • et morales
        
    Les cours portaient sur les matières suivantes : histoire, géographie, éducation civique et morale. UN وتشمل المواضيع التي يجري تدريسها التاريخ والجغرافيا والتعليم المدني والأخلاقي.
    L'absence d'accord sur une définition claire et bien connue nuit à la position normative et morale contre le terrorisme et a terni l'image de l'ONU. UN وعدم وجود اتفاق على تعريف واضح ومعروف جيدا ينال من الموقف القاعدي والأخلاقي من الإرهاب كما أساء إلى صورة الأمم المتحدة.
    Cela est important sur le plan économique, politique, social et moral. UN وهذا أمر مهم على المستوى الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأخلاقي.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme en est le fondement politique et moral. UN وتتضمن القواعد الموحدة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه جزءا من الأساس السياسي والأخلاقي الذي تقوم عليه.
    Prise de manière souveraine, cette décision est conforme au comportement humanitaire et éthique adopté par le pays depuis 1959. UN وقد اعتُمد القرار بوصفه تصرفاً سيادياً متماشياً مع سلوك البلاد الإنساني والأخلاقي منذ عام 1959.
    Éléments fondamentaux pour le développement du programme, contenus et activités de formation civique et éthique UN عناصر أساسية في وضع البرنامج: المحتوى والأنشطة في التدريب المدني والأخلاقي
    Pour lui, la sécurité signifiait non seulement sécurité contre une agression extérieure, mais également sécurité économique, sociale et morale. UN فبالنسبة له، كان الأمن لا يعني السلامة من هجوم يشنه المعتدون الخارجيون فحسب، بل يعني أيضا الأمن الاجتماعي والأخلاقي.
    L'État soutient l'éducation religieuse et morale dans tous les degrés de l'enseignement et garantit aux membres de chaque communauté religieuse le droit à un enseignement religieux, y compris aux détenus. UN لا بل تعمل الدولة على دعم التعليم الديني والأخلاقي في كافة مراحل التعليم.
    Ils doivent être fondés sur la solidarité intellectuelle et morale de l'humanité, ainsi qu'il est stipulé dans l'Acte constitutif de l'UNESCO. UN ويجب أن يقوما على التضامن الفكري والأخلاقي للبشرية، على النحو المنصوص عليه في دستور اليونسكو.
    Le Comité se félicite que la Convention ait été inscrite au programme de l'institut de formation pédagogique et aux programmes éducation civique et morale de l'école primaire. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لإدماج الاتفاقية في برنامج كلية إعداد المعلمين وفي مقررات التعليم المدني والأخلاقي على مستوى المدارس الابتدائية.
    Le Comité se félicite que la Convention ait été inscrite au programme de l'institut de formation pédagogique et aux programmes éducation civique et morale de l'école primaire. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لإدماج الاتفاقية في برنامج كلية إعداد المعلمين وفي مقررات التعليم المدني والأخلاقي على مستوى المدارس الابتدائية.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme en est le fondement politique et moral. UN وتتضمن القواعد الموحدة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه جزءا من الأساس السياسي والأخلاقي الذي تقوم عليه.
    Ce fléau des temps modernes continue de poser de graves problèmes qui menacent de détruire le tissu social et moral de nos communautés. UN ولا تزال هذه الآفة تشكل في عصرنا الحديث مشاكل خطيرة تهدد بتدمير النسيج الاجتماعي والأخلاقي لمجتمعاتنا.
    Les élèves effectuent chaque année un choix entre cours d'éducation morale et sociale ou cours d'enseignement religieux et moral. UN ويتعين على التلاميذ أن يختاروا كل سنة بين مواد التعليم الأخلاقي والاجتماعي ومواد التعليم الديني والأخلاقي.
    La violence infligée aux femmes et aux filles est une violation des droits fondamentaux qui traverse toutes les ethnies et les classes sociales, provoquant la détérioration du tissu social et moral. UN ويعد العنف المرتكب ضد النساء والفتيات انتهاكاً شائعاً لحقوق الإنسان وهو يمارس في صفوف الفئات الإثنية وطبقات المجتمع، مما تسبب في تدهور النسيج الاجتماعي والأخلاقي.
    L'Albanie attache beaucoup de prix à l'héritage judiciaire et moral qu'ils ont laissé. UN وتعرب ألبانيا عن إجلالها الكبير لإرثها القضائي والأخلاقي.
    Son rapport comprend l'analyse juridique et éthique la plus complète de la question et offre des pistes pour des travaux futurs dans ce domaine. UN وقالت إن تقريرها الذي قدمته يمثل الاستعراض القانوني والأخلاقي الأكثر شمولا حتى الآن لهذه المسألة ويوفر السبل الممكنة للعمل في المستقبل.
    Nous avons l'obligation politique, morale et éthique de redoubler d'efforts : les générations futures comptent sur nous. UN ومن واجبنا السياسي والأخلاقي أن نضاعف جهودنا، فالأجيال القادمة تعول علينا.
    D'innombrables questions illustrent la complexité de ce problème sur les plans juridique, politique et éthique. UN وهناك أسئلة لا حصر لها تعكس التعقيد القانوني والسياسي والأخلاقي لهذه المشكلة.
    Toutefois, s'agissant des personnes âgées de 16 à 18 ans, dont le développement moral et politique ne saurait être considéré comme achevé, la trahison délibérée ne peut pas en principe être envisagée. UN وبشكل عام لا يمكن توجيه تهمة الخيانة العظمى المتعمدة إلى الأشخاص ممن تتراوح أعمارهم بين 16 و 18 سنة، الذين لا يمكن اعتبار نموهم السياسي والأخلاقي تاما.
    Les avantages et les inconvénients des deux manières de procéder - et leurs fondements juridiques, politiques et éthiques très différents - doivent être reconnus, sans oublier les différences majeures dans leur application au niveau régional. UN 52 - وقال إنه ينبغي التسليم بمزايا هذين النهجين وبعيوبهما - وبالاختلاف الواسع في أساسهما القانوني والسياسي والأخلاقي - بدون إغفال الفروق الرئيسية بين تطبيقاتهما على الصعيد الإقليمي.
    La Fondation pense que l'éducation à la paix encourage le développement émotionnel intellectuel, éthique et social des enfants dans un cadre de valeurs traditionnelles comme l'honnêteté, la justice et l'esprit de responsabilité. UN وتؤمن المؤسسة بأن التثقيف في مجال السلام يشجع النمو العاطفي والفكري والأخلاقي والاجتماعي للأطفال في إطار من القيم التقليدية مثل الصدق والعدل والمسؤولية.
    On veille aussi à ce que les détenues tirent profit de leur temps de loisir et à ce qu'elles acquièrent des valeurs religieuses et morales. UN ومن مجالات الاهتمام الأخرى، حسن استعمال وقت فراغ السجينات وتثقيفهن في المجالين الديني والأخلاقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus